ويكيبيديا

    "répondre à des besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات
        
    • الاستجابة للاحتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • تلبي الاحتياجات
        
    • للوفاء بالاحتياجات
        
    • معالجة احتياجات
        
    • معالجة الاحتياجات
        
    • تستجيب للاحتياجات
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    • تلبية لاحتياجات
        
    • تخدم بعض الاحتياجات
        
    • للاستجابة للاحتياجات
        
    • استيفاء الاحتياجات
        
    • للتصدي للاحتياجات
        
    L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    L'effectif minimum devra peut-être être accru pour répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    Il permettra, c'est certain, à l'Organisation de répondre à des besoins qui ont évolué à l'échelle mondiale et de satisfaire aux attentes des États Membres. UN ولا شك في أنه سيمكّن المنظمة من الاستجابة للاحتياجات العالمية المتغيرة ومن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء.
    L'UNRWA a demandé récemment 147 millions de dollars des États-Unis de plus pour répondre à des besoins particuliers. UN وطلبت الأونروا مؤخرا مبلغا إضافيا قدره 147 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الخاصة.
    L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية مثل الأنشطة الميدانية.
    Ces chômeurs doivent être occupés à des tâches qui visent à répondre à des besoins collectifs de société non satisfaits. UN وينبغي لهؤلاء العاطلين العمل في مهام تستهدف تلبية الاحتياجات الجماعية غير المقضية.
    L'expérience acquise au cours de l'élaboration du plan national de sauvegarde et de promotion du patrimoine immatériel des minorités du Viet Nam sera d'une grande valeur pour répondre à des besoins analogues dans des pays voisins. UN والخبرة المكتسبة في وضع الخطة الوطنية لحماية وتعزيز التراث المعنوي لﻷقليات في فييت نام ستكون ذات قيمة كبيرة في تلبية الاحتياجات المماثلة في البلدان المجاورة.
    Le Bureau du PNUD à Bangui a lui aussi fourni une assistance précieuse qui a permis à la Mission de répondre à des besoins urgents au cours de la phase initiale de l'opération. UN كما قدم مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بانغي، مساعدة قيمة مكنت البعثة من تلبية الاحتياجات العاجلة أثناء المرحلة اﻷولية من عملها.
    Le personnel fourni à titre gracieux apporte des compétences non disponibles au Secrétariat et permet de répondre à des besoins urgents dans des domaines d'activité non traditionnels. UN وقال إن الموظفين المقدمين دون مقابل يقدمون خبرات لا تتوفر في اﻷمانة العامة وبفضلهم أصبح بالمستطاع تلبية الاحتياجات العاجلة في مجالات نشاط غير تقليدية.
    La principale gageure actuellement est de trouver des solutions qui permettent à la protection sociale de répondre à des besoins croissants tout en contribuant positivement aux performances de l'économie. UN ويكمن التحدي الرئيسي الراهن في إيجاد حلول تمكن الحماية الاجتماعية من تلبية الاحتياجات المتزايدة على نحو يساهم مساهمة إيجابية في الأداء الاقتصادي.
    Dans le cadre du Programme, l’Office a également pu répondre à des besoins urgents auxquels il n’aurait pas pu faire face autrement, et empêcher que la qualité des autres programmes ne se détériore. UN وأتاح برنامج إقرار السلام للوكالة أيضا تلبية الاحتياجات الملحة التي لم يكن من الممكن معالجتها بدونه، وحال دون التدهور النوعي في البرامج.
    Dans le cadre de l'appel, l'accent sera de nouveau mis sur l'importance du maintien par les organismes des Nations Unies d'une capacité d'intervention rapide leur permettant de répondre à des besoins imprévus de secours d'urgence en Angola. UN وسيعيد النداء التأكيد أيضا على أهمية احتفاظ منظومة اﻷمم المتحدة بقدرة على الاستجابة السريعة تكفل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في حالات الطوارئ غير المنظورة في أنغولا.
    Dans le cadre du Programme, l'Office a également pu répondre à des besoins urgents auxquels il n'aurait pas pu faire face autrement, et empêcher que la qualité des autres programmes ne se détériore. UN وأتاح برنامج إقرار السلام للوكالة أيضاً تلبية الاحتياجات الملحﱠة التي لم يكن من الممكن معالجتها بدونه، والحؤول دون التدهور النوعي في البرامج.
    Le gouvernement libanais appuie la demande de 12 postes supplémentaires présentée par l'Office pour répondre à des besoins urgents. UN وأعلنت أن حكومتها تؤيد طلب الوكالة الموافقة على 12 وظيفة إضافية لها بغية الاستجابة للاحتياجات العاجلة.
    C'est aussi un moyen de développer des capacités productives, souvent grâce à l'apprentissage collaboratif, soit pour consolider ou élargir des marchés, soit pour répondre à des besoins sociaux. UN وهو يشكل أيضاً فرصة كبيرة لتطوير القدرات الإنتاجية، وهو ما يحدث كثيراً عن طريق عمليات التعلّم التعاوني، إما لتعميق أو توسيع الأسواق، أو لتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    L'assistance régionale permet de faire face à des problèmes de développement qui dépassent le cadre des frontières nationales et de répondre à des besoins concrets. UN ويمكن للمساعدة اﻹقليمية أن تتناول التنمية عبر الحدود السياسية وأن تلبي الاحتياجات العملية حيثما تنشأ.
    iii) Servir de mécanisme de transmission d'informations pour répondre à des besoins particuliers dans le cadre du futur instrument; UN ' 3` تقوم بدور آلية لتوفير المعلومات وذلك للوفاء بالاحتياجات المحددة التي تنشأ في إطار الصك المستقبلي؛
    Les réunions d’experts organisées par l’UNIDIR ont désormais un meilleur rapport coût-efficacité et sont conçues pour répondre à des besoins spécifiques. UN ولهذا صارت اجتماعات الخبراء التي ينظمها المعهد في الوقت الحاضر أكثر فعالية من حيث التكلفة وتنصب على معالجة احتياجات محددة.
    Celles-ci ne sont toutefois utilisées que quand on les juge nécessaires et le mieux à même de répondre à des besoins avérés. UN غير أن التدابير الخاصة المؤقتة لا تُستخدَم إلا عندما تُعتَبر ضروريةً وأنجعَ في معالجة الاحتياجات المُثبتة.
    Ces zones peuvent répondre à des besoins particuliers ou être d'une importance particulière pour le groupe d'États constituant cette zone. UN وهذه المنــاطق قد تتضمـن معالــم تستجيب للاحتياجات الخاصة أو ذات اﻷهميــة الخاصــة لمجموعة الدول المكونة للمنطقة.
    Il est essentiel de mobiliser toutes les ressources financières possibles, car il s'agit de répondre à des besoins vitaux. UN ومن الضروري حشد كل الموارد المالية الممكنة، لأنه يجب الوفاء بالاحتياجات الضرورية.
    Un intervenant a suggéré que l'on prévoie environ trois missions par an, mais un autre a déclaré ne pas voir l'utilité d'établir des règles dans la mesure où les missions devaient répondre à des besoins réels. UN واقترح أحد المشاركين تنظيم ثلاث بعثات في السنة، على أن يكون ذلك بمثابة دليل يسترشد به، بينما رأى مشارك آخر أنه لا داعي إلى وضع قواعد في هذا الصدد، بما أن البعثات ينبغي أن تكون تلبية لاحتياجات حقيقية.
    La stagnation économique se poursuivant dans la région, la demande de crédit aux micro-entreprises est extrêmement forte, surtout en ce qui concerne les prêts de capitaux de roulement pouvant répondre à des besoins de développement à court terme de l'économie palestinienne. UN ومع استمرار الركود الاقتصادي في المنطقة، هناك طلب هائل على قروض الشركات الصغيرة، ولا سيما على قروض رأس المال المتداول الذي يمكن أن تخدم بعض الاحتياجات اﻹنمائية القصيرة اﻷجل في الاقتصاد الفلسطيني.
    En outre, il est de plus en plus fréquent que l'aide disponible soit redéployée pour répondre à des besoins d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا على نحو متزايد إعادة توزيع المعونة المتوفرة للاستجابة للاحتياجات الطارئة.
    Ce droit ne vise pas seulement à stimuler la production pour répondre à des besoins toujours croissants. UN ولا يقتصر ذلك الحق على مجرد زيادة الإمدادات من أجل استيفاء الاحتياجات المتزايدة.
    Le Programme a pris un certain nombre de mesures, dont les suivantes, afin de répondre à des besoins de données sectorielles bien définis : UN ٢٨ - وقد اتخذ البرنامج عددا من المبادرات للتصدي للاحتياجات المعلوماتية القطاعية المحددة، من بينها ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد