ويكيبيديا

    "répondre à la demande de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية الطلب على
        
    • الاستجابة لطلب
        
    • تلبية طلب
        
    • لتلبية الطلب على
        
    • لتحقيق متطلبات
        
    • يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي
        
    • الاستجابة للطلب على
        
    • الوفاء بالطلب على
        
    • لمواجهة الطلب على كل من
        
    • للوفاء بالطلب على
        
    • للاستجابة لطلب
        
    • تلبي طلب
        
    Une politique minière inclusive est nécessaire pour appuyer les approches globales qui permettent de répondre à la demande de minerais. UN 55 - يتطلب الأمر سياسة تعدين شاملة لدعم النهج المتكاملة الرامية إلى تلبية الطلب على المعادن.
    Les enjeux sont les suivants: il s'agit de répondre à la demande de sécurité et de protection de la population non seulement au moment où une crise survient, mais en profondeur et dans la durée. UN ويكمن التحدي في تلبية الطلب على الأمن والحماية للسكان ليس عند حدوث أزمة ما فحسب، وإنما بصورة معمقة وبمرور الوقت.
    C'est pourquoi nous implorons toutes les parties prenantes à s'engager activement et à exhorter le Conseil de sécurité à répondre à la demande de l'Union africaine. UN وفي ضوء ما تقدم، نهيب بأصحاب المصلحة كافة أن يصبحوا نشطاء ويحثوا مجلس الأمن على الاستجابة لطلب الاتحاد الأفريقي.
    Le secrétariat n'a pas reçu de contributions financières ou en nature lui permettant de répondre à la demande de la Conférence des Parties. UN 2 - لم ترد مساهمات مالية أو عينية لتمكين الأمانة من تلبية طلب مؤتمر الأطراف.
    De nombreuses villes se trouvaient confrontées à une crise financière et n'avaient pas suffisamment de ressources pour répondre à la demande de services urbains. UN فالكثير من المدن تعاني من أزمة مالية ومن نقص الموارد اللازمة لتلبية الطلب على الخدمات الحضرية.
    50. Demande instamment aussi aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'ils ont pris de répondre à la demande de développement social, y compris les services sociaux et l'assistance sociale résultant de la crise économique et financière mondiale, qui touche particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables; UN 50 - تحث أيضا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما، لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    a) La modification du service afin de répondre à la demande de ce service; UN " (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي عليها؛
    Dans une économie mondialisée où la compétitivité repose sur le savoir, il est nécessaire de répondre à la demande de maind'œuvre formée. UN وتوجد الحاجة إلى تلبية الطلب على العمالة المدربة في اقتصاد متعولم جديد تتسم فيه القدرة على المنافسة بأنها مدفوعة بالمعروفة.
    La scierie est en mesure de répondre à la demande de bois d'oeuvre et de poteaux pour les clôtures mais certains bois durs de qualité sont encore importés. UN والمنشرة يمكنها تلبية الطلب على اﻷخشاب المنشورة وأعمدة اﻷسوار، وإن كان ما زال يجري استيراد بعض اﻷخشاب الصلبة العالية النوعية.
    De plus, les stratégies et les programmes éducatifs doivent proposer des solutions novatrices pour que l'on puisse répondre à la demande de main d'œuvre technique spécialisée. UN زيادة على ذلك، يجب أن تقدِّم البرامج والاستراتيجيات التعليمية حلولاً مبتكرة بغية تلبية الطلب على العمالة ذات المهارات التكنولوجية المحدّدة.
    Il est impératif que le FENU ait une capacité financière qui lui permette de répondre à la demande de ses services en tant qu'organisation pilote effectuant de petits investissements à risque, dont la complémentarité avec les autres partenaires de développement a été largement démontrée. UN ومن الضروري أن يُمنح الصندوق القدرة المالية على تلبية الطلب على خدماته كهيئة رائدة توفّر استثمارات صغيرة مجازفة، وقد ثبت تكاملها مع شركاء التنمية الآخرين.
    Sur la base de ces enchères et de ces offres on établit des prévisions concernant la quantité d'électricité dont aura besoin le réseau à une heure donnée et les unités de production à mettre en ligne pour répondre à la demande de réseau. UN وتشكل هذه العطاءات والعروض الأساس للتنبؤ بكمية الطاقة المطلوبة من الشبكة في ساعة محددة وبوحدات التوليد التي ستستخدم في تلبية الطلب على الشبكة.
    Quoi qu'il en soit, les départements et services se sont attachés à répondre à la demande de l'Assemblée. UN وعلى الرغم من ذلك، حاولت الإدارات والمكاتب الاستجابة لطلب الجمعية العامة.
    J'ai, partant, voté aussi en faveur de l'avis par lequel la Cour décide de ne pas répondre à la demande de l'Organisation mondiale de la santé et je trouve qu'il y a de la logique dans ce comportement. UN ولذلك صوتﱡ بتأييد الفتوى التي قررت المحكمة بها عدم الاستجابة لطلب منظمة الصحة العالمية وأعتبر هذا السلوك منطقيا.
    S'interrogeant sur la façon de répondre à la demande de l'Assemblée générale, le Comité a rappelé les observations sur des questions connexes qu'il avait incluses dans son rapport sur les travaux de sa cinquante-neuvième session. UN 9 - وفي سياق النظر في كيفية الاستجابة لطلب الجمعية، أشارت اللجنة إلى ملاحظاتها المتعلقة بالمسائل ذات الصلة الواردة في تقريرها عن دورتها التاسعة والخمسين.
    Si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de répondre à la demande de la Cour, elle en informe celle-ci à l'avance dans des délais raisonnables. UN وعندما لا يكون بمقدور الأمم المتحدة تلبية طلب المحكمة، عليها أن تخطر المحكمة بذلك، على أن يكون الإخطار في توقيت مناسب .
    Constitution d'une équipe d'experts pour répondre à la demande de capital humain dans les différents domaines d'activité. UN :: إتمام تكوين مجموعة رديفة من الخبراء لتلبية الطلب على رأس المال البشري في المجالات البرنامجية.
    50. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'ils ont pris de répondre à la demande de développement social, y compris les services sociaux et l'assistance sociale résultant de la crise économique et financière mondiale, qui touche particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables ; UN 50 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    a) La modification du service afin de répondre à la demande de ce service; UN (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي عليها؛
    Le format des rapports nationaux au titre de la Convention de Stockholm est en cours de révision, l'objectif étant de faciliter l'évaluation de l'efficacité de la Convention et de répondre à la demande de simplification du format actuel. UN يجري في إطار اتفاقية استكهولم تنقيح استمارة الإبلاغ من أجل العمل بقدر أفضل على استيعاب تقييم فعالية الاتفاقية وبغية الاستجابة للطلب على الترشيد.
    Il a proposé la création d'un Fonds international pour aider les États à répondre à la demande de logements pour les pauvres. UN وأشار بإقامة صندوق على المستوى الدولي لمساعدة الدول على الوفاء بالطلب على الإسكان للفقراء.
    Dans le domaine des publications, on continuera de tirer parti des technologies de l'information les plus en pointe pour être en mesure de répondre à la demande de documents sur support papier et de documents électroniques et pour accélérer les opérations et en accroître l'efficacité. UN وفي مجال النشر، سوف يستمر استخدام التكنولوجيا المتقدمة في مجال إدارة المعلومات الإلكترونية والاتصالات لمواجهة الطلب على كل من المنتجات المطبوعة والإلكترونية ولجعل عملية إنتاج الوثائق أكثر سرعة وأكثر كفاءة.
    Le Comité a fait observer qu'une technique prête à être commercialisée donnait de bons résultats, pourvu qu'elle ait un bon rapport coût-efficacité et bénéficie d'un réseau de commercialisation suffisant pour répondre à la demande de produits, d'entretien et de pièces détachées. UN ولاحظت اللجنة أن التكنولوجيا الناضجة تجاريا تقوم باﻷداء بطريقة موثوق بها، بشرط أن تكون فعالة من حيث التكاليف ومدعومة بشبكة تسويق كافية للوفاء بالطلب على المنتجات والصيانة وقطع الغيار.
    Dans le même esprit, les grandes compagnies de vente au détail sont constamment à la recherche de nouveaux produits − des produits exotiques − pour répondre à la demande de consommateurs sophistiqués et avertis. UN وعلى غرار ذلك، تبحث كبرى شركات البيع بالتجزئة باستمرار عن منتجات جديدة جذابة، أي منتجات غير مألوفة، للاستجابة لطلب الزبائن العارفين بالعالم والذين يكثرون من السفر فيه.
    Cuba a de nouveau demandé aux pays développés et aux programmes pertinents des Nations Unies de répondre à la demande de coopération et d'assistance exprimée par la Dominique dans son rapport national. UN وكررت كوبا نداءها إلى البلدان المتقدمة وإلى برامج الأمم المتحدة المعنية أن تلبي طلب التعاون والمساعدة الوارد في تقرير دومينيكا الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد