ويكيبيديا

    "répondre à la nécessité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية الحاجة إلى
        
    • تلبية للحاجة إلى
        
    • بتلبية الحاجة إلى
        
    • تلبي الحاجة إلى
        
    • تستجيب للحاجة إلى
        
    • الوفاء بالحاجة إلى
        
    • لتلبية الحاجة إلى
        
    • تلبيةً للحاجة إلى
        
    Il n'est pas possible de répondre à la nécessité de former de très nombreux enseignants des sciences par les méthodes traditionnelles. UN ولا يمكن تلبية الحاجة إلى تدريب أعداد كبيرة من مدرسي العلوم باستخدام طرق إعداد المدرسين التقليدية.
    Pour contribuer à répondre à la nécessité de fournir des services d'éducation spécialisés, un groupe de l'enseignement spécialisé a été établi au sein du Ministère de l'éducation. UN 49- وبغية تلبية الحاجة إلى تقديم خدمات تعليمية متخصصة، أُنشئت وحدة للتعليم الخاص في وزارة التعليم.
    Afin de répondre à la nécessité de renforcer les capacités et les connaissances acquises pour l'utilisation des indicateurs, une série de stages d'information et de formation au niveau régional a été entreprise de novembre 1996 à juin 1997. UN 15 - في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 1996 إلى حزيران/يونيه 1997، عُقدت سلسلة من جلسات الإحاطة وحلقات العمل على الصعيد الإقليمي تلبية للحاجة إلى توفير ما يلزم من القدرات والمعارف اللازمة لاستخدام المؤشرات.
    30. Ce département a été créé en 1995 pour répondre à la nécessité de renforcer les enquêtes sur les violations de droits de l'homme en matière économique, sociale et culturelle, car il s'agit de l'une des préoccupations primordiales du conseiller juridique. UN 30- أُنشئت هذه الإدارة في عام 1995 تلبية للحاجة إلى تعزيز التحقيق في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تعتبر من بين الشواغل الرئيسية للوكيل العام.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait prendre les mesures voulues pour répondre à la nécessité de disposer de nouveaux mécanismes institutionnels qui interviendraient dans l'élaboration et l'application des régimes de sanctions et qui concerneraient les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies en vue d'atténuer les conséquences humanitaires des sanctions (par. 45, recommandation SP-99-001-2). UN ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يتخذ الإجراء اللازم فيما يتعلق بتلبية الحاجة إلى وضع ترتيبات مؤسسية جديدة عند وضع وتنفيذ أنظمة جزاءات فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتخفيف أثر الجزاءات على الإنسان (الفقرة 45، التوصية (SP-99-001-2.
    Elles font actuellement l'objet d'une révision afin de répondre à la nécessité de simplifier les procédures et la documentation et — compte tenu de l'orientation donnée au programme après la Conférence internationale sur la population et le développement — de faire une analyse plus globale des réalisations concrètes du programme. UN ويجري حاليا تنقيح تلك المبادئ التوجيهية لكي تلبي الحاجة إلى تبسيط اﻹجراءات والوثائق ولتنم على التوجه البرنامجي لما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولتعكس نهجا أكثر شمولا فيما يتصل بتحليل اﻹنجازات البرنامجية الموضوعية.
    Dans le passé, nous avons dit que le processus de revitalisation devait répondre à la nécessité de rétablir un équilibre adéquat des pouvoirs et fonctions entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN في الماضي، قلنا إن عملية التنشيط يجب أن تستجيب للحاجة إلى استعادة التوازن الصحيح للقوى والمهام فيما بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    c) D'établir et de maintenir un système d'information, de documentation et de communication qui permette à l'Institut de répondre à la nécessité de diffuser des informations à l'échelle mondiale sur les questions intéressant les femmes. UN (ج) إنشاء نظام للمعلومات والوثائق والاتصال وضمان الإبقاء عليه بغية تمكين المعهد من الوفاء بالحاجة إلى نشر المعلومات على نطاق العالم بشأن قضايا المرأة.
    5. Se félicite des efforts que continue de déployer le Gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire. UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    Le programme a été conçu de manière à répondre à la nécessité de mieux comprendre les différents paramètres en jeu et de parvenir à des solutions spécifiques pour examiner l'application. UN وقد وُضع البرنامج التجريـبي بغية تلبية الحاجة إلى فهم مختلف البارامترات المتاحة فهماً أفضل، والتوصّل إلى حلول محدّدة بشأن استعراض التنفيذ.
    Le programme était conçu de manière à répondre à la nécessité de mieux comprendre les différents paramètres en jeu et de parvenir à des solutions spécifiques pour examiner l'application. UN وقد وُضع البرنامج التجريبـي بغية تلبية الحاجة إلى فهم مختلف البارامترات المتاحة فهماً أفضل، والتوصّل إلى حلول محدّدة بشأن استعراض التنفيذ.
    Pour répondre à la nécessité de préserver la valeur des ressources pour les activités programmatiques approuvées ayant fait l'objet d'engagements dans plusieurs devises, il est indispensable d'utiliser plus d'une devise pour la gestion du budget et les contrôles budgétaires. UN وما من سبيل إلى تلبية الحاجة إلى الحفاظ على قيمة الموارد لأنشطة البرنامج المعتمد بالتزامات بعدة عملات، إلا بالاحتفاظ بالميزانية وضوابط الميزانية بأكثر من عملة واحدة.
    De plus, pour répondre à la nécessité de modalités de financement plus prévisibles et plus souples, il faudra poursuivre les efforts en vue de diversifier les sources de financement, mais dans le respect d'un cadre directeur renforcé qui préserve le caractère multilatéral des activités de coopération au développement des Nations Unies. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تلبية الحاجة إلى زيادة إمكانية التنبؤ والمرونة في ترتيبات تمويل اﻷمم المتحدة تتطلب بذل جهود مستمرة للوصول إلى المزيد من موارد التمويل المتنوعة، وذلك في إطار معزز من المبادئ التوجيهية التي تكفل المحافظة على الطابع المتعدد اﻷطراف لنشاط اﻷمم المتحدة في مجال التعاون اﻹنمائي.
    Afin de garantir un bénéfice direct pour les peuples autochtones, de nouvelles propositions visant à prévenir la déforestation ou à en réduire les émissions doivent répondre à la nécessité de réformer les politiques aux niveaux mondial et national; et l'ensemble de ce processus doit s'inspirer de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ولتحقيق المنفعة المباشرة للشعوب الأصلية، يجب أن يراعى في أي مقترحات جديدة تُطرح في مجال درء إزالة الغابات أو خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات تلبية الحاجة إلى إجراء إصلاحات سياساتية على الصعيدين العالمي والوطني والاسترشاد بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    18. répondre à la nécessité de rendre le Forum des entreprises sur la gestion durable des terres plus visible entre les Conférences des Parties, grâce à la mise en place d'un site Web qui lui est dédié; UN 18- تلبية الحاجة إلى تعزيز بروز منتدى قطاع الأعمال المعني بالإدارة المستدامة للأراضي خلال الفترة الفاصلة بين مؤتمرات الأطراف عبر موقع شبكي مخصص؛
    Afin de répondre à la nécessité de détecter et de signaler les actes de violence à l'encontre d'enfants, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient : UN 19 - تلبية للحاجة إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تحث الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    48. La loi sur les mineurs a été amendée en 2007, à la demande de la collectivité locale, pour répondre à la nécessité de réadapter les jeunes délinquants et les jeunes victimes, afin de prévenir les infractions et les récidives. UN 47- في عام 2007، أدخل تعديل على قانون الأحداث تلبية للحاجة إلى استرجاع الجانحين الأحداث والضحايا الأحداث ولطلب المجتمع المحلي، منعا للجريمة ولتكرار حدوثها.
    Les ateliers sur l'établissement de rapports auxquels le Service des traités et du conseil a participé ont donné la priorité aux directives pour l'établissement du document de base commun afin de répondre à la nécessité de rationnaliser le système des organes conventionnels, ainsi qu'à la préparation de documents spécifiques à chaque instrument. UN وأعطت حلقات العمل المتعلقة بتقديم التقارير التي شارك فيها فرع المعاهدات والمجلس في عام 2007، الأولوية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع الوثيقة الأساسية المشتركة، تلبية للحاجة إلى تبسيط نظام هيئات المعاهدات، وإلى إعداد تقارير تخص المعاهدات تحديداً.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait prendre les mesures voulues pour répondre à la nécessité de disposer de nouveaux mécanismes institutionnels qui interviendraient dans l’élaboration et l’application des régimes de sanctions et qui concerneraient les efforts que déploie l’Organisation des Nations Unies en vue de minimiser les conséquences humanitaires des sanctions (SP-99-001-2)*** (voir par. 12 ci-dessus). UN ٤٥ - وينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يتخذ اﻹجراء اللازم فيما يتعلق بتلبية الحاجة إلى وضع ترتيبات مؤسسية جديدة عند وضع وتنفيذ أنظمة جزاءات فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتخفيف أثر الجزاءات على اﻹنسان )SP-99-001-2(*** )انظر الفقرة ١٢ أعلاه(.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le transbordeur de passagers et de véhicules était utilisé pour répondre à la nécessité de disposer d'un itinéraire de transport autre que la principale voie d'approvisionnement reliant Naqoura à Beyrouth. UN 43 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية رداً على استفسارها أن عبارة نقل الركاب والسيارات تلبي الحاجة إلى وسيلة بديلة للنقل على طول طريق الإمداد الرئيسية بين بيروت والناقورة.
    d) À répondre à la nécessité de renforcer leur système de santé et à assurer l'organisation intégrée des soins au niveau des districts, notamment pour ce qui est du personnel sanitaire, de l'approvisionnement en médicaments, des mesures préventives et de l'équipement sanitaire; UN (د) أن تستجيب للحاجة إلى تعزيز نظمها الصحية وكفالة تكامل تقديم الخدمات الصحية على مستوى المنطقة، بما يشمل توجيه الاهتمام نحو الأفراد العاملين في مجال الصحة والإمدادات من العقاقير والتدابير الوقائية، وتوفر الهيكل الأساسي الصحي الملائم؛
    c) D'établir et de maintenir un système d'information, de documentation et de communication qui permette à l'Institut de répondre à la nécessité de diffuser des informations à l'échelle mondiale sur les questions intéressant les femmes. UN (ج) إنشاء نظام للإعلام والتوثيق والاتصال وضمان الإبقاء عليه بغية تمكين المعهد من الوفاء بالحاجة إلى نشر المعلومات على نطاق العالم بشأن قضايا المرأة.
    3. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire. UN 3 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    Afin de répondre à la nécessité de détecter et de signaler les actes de violence à l'encontre d'enfants, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient: UN 19- تلبيةً للحاجة إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تُحَثُّ الدولُ الأعضاءُ على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد