ويكيبيديا

    "répondre à ses besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية احتياجاتها
        
    • تلبية احتياجاته
        
    • تلبية احتياجاتهم
        
    • لتلبية احتياجاتها
        
    • لتلبية احتياجاته
        
    • تلبية احتياجات تلك
        
    • الوفاء باحتياجاتها
        
    • وتلبية احتياجاتهم
        
    • بما يفي بمتطلباﺗﻬ
        
    • الاستجابة لاحتياجاتها
        
    • تلبية حاجاته
        
    • لتلبية احتاجاتها
        
    • للمفوضية وتلبية احتياجات
        
    • يركز على البعثة
        
    • متوافقا مع احتياجاتها
        
    Un programme intégré a été élaboré à l'intention de la République islamique d'Iran, en vue de répondre à ses besoins particuliers, mais le manque de ressources a empêché son exécution. UN وقد أعدت برامج متكاملة لجمهورية ايران الاسلامية بغية تلبية احتياجاتها المعينة، ولكن نقص الموارد يحول دون تنفيذها.
    Ce but peut être atteint par le soutien apporté à des démarches de collaboration pour répondre à ses besoins en matière de personnel qualifié et lui permettre d'être utile à l'industrie dans son ensemble. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق دعم اتباع نُهُج تعاونية في تلبية احتياجاتها من المهارات وعن طريق العمل كمورد للصناعة عموما.
    De même, il faut dialoguer avec toutes les composantes de cette société pour répondre à ses besoins et respecter sa culture et son histoire. UN ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه.
    La SousCommission a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، خاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le Comité consultatif recommande que le Tribunal consulte les autorités compétentes du gouvernement hôte à propos du problème évoqué au paragraphe 6, afin qu’elles le conseillent et l’aident à trouver du personnel local pour répondre à ses besoins. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تناقش المحكمة المشكلة المبيﱠنة في الفقرة ٦ مع سلطات الحكومة المضيفة ذات الصلة، بهدف الحصول على المشورة والمساعدة في مجال التزود بموظفين محليين إضافيين لتلبية احتياجاتها.
    :: Lorsque les armes ne seraient pas utilisées dans l'exercice par un pays de son droit de légitime défense ou pour répondre à ses besoins de sécurité; UN :: عندما لا تستخدم الأسلحة في ممارسة بلد لحقه في الدفاع عن نفسه أو لتلبية احتياجاته الأمنية؛
    129. Il a été proposé de supprimer le membre de phrase " ou seulement à chaque partie à l'accord-cadre qui est alors capable de répondre à ses besoins concernant l'objet du marché " . UN 129- اقتُرح حذفُ الجملة " أو تكتفي بإصدارها إلى الأطراف في الاتفاق القادرين في ذلك الحين على تلبية احتياجات تلك الجهة المشترية فيما يخصّ الشيء موضوع الاشتراء " .
    À titre de suivi immédiat des recommandations provisoires du Bureau des services de contrôle interne une assistance supplémentaire est actuellement fournie, sur place, au Tribunal et des modalités d'appui plus systématiques sont actuellement mises au point pour répondre à ses besoins. UN وفي متابعة مباشرة للتوصيات المرحلية لمكتب المراقبة الداخلية، يجري حاليا تقديم المساعدة للمحكمة في الموقع وتجري صياغة نمط أكثر اتساقا للدعم من أجل الوفاء باحتياجاتها.
    Afin de répondre à ses besoins opérationnels, la Mission a donc provisoirement transféré huit postes de chauffeur de la Section du transport à la Section de l'approvisionnement. UN ولذلك قامت البعثة بنقل 8 وظائف للسائقين مؤقتا من قسم النقل إلى قسم الإمدادات من أجل تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    96. Pour répondre à ses besoins de développement, Djibouti dépend des organisations internationales. UN ٦٩- واستطرد قائلا إن جيبوتي تعتمد على دعم المنظمات الدولية في تلبية احتياجاتها اﻹنمائية.
    46. Plusieurs délégations ont soulevé la question de l'assistance à fournir à l'Afrique pour répondre à ses besoins particuliers. UN ٦٤- وأثارت عدة وفود مسألة تقديم المساعدة ﻷفريقيا بغية تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Cette étude a également servi de document clef à des représentants d'autres organismes qui se sont ultérieurement rendus aux Philippines pour aider ce pays à répondre à ses besoins en contraceptifs. UN وما فتئت الدراسة المتعمقة تستخدم كوثيقة رئيسية من جانب البعثات اللاحقة الموفدة من المنظمات اﻷخرى لمساعدة الفلبين على تلبية احتياجاتها من وسائل منع الحمل.
    Ma délégation appuie les paragraphes du dispositif demandant l'assistance pour le peuple palestinien, afin de l'aider à relever les défis immenses auxquels il fait face et à répondre à ses besoins urgents, et à promouvoir son développement économique et social. UN ويؤيد وفد بلادي فقرات منطوق القرار الداعية لتقديم المساعدات للشعب الفلسطيني من أجل التغلب على التحديات الكبيرة التي يواجهها، ومساعدته في تلبية احتياجاته والنهوض بتنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est clair également que si l'on veut que l'administration publique continue à jouer un rôle dirigeant dans le processus de réalisation du développement durable, elle doit dans le même temps gagner la confiance du public et avoir la capacité de répondre à ses besoins et demandes. UN ومن الواضح أيضا أنه إذا أريد لﻹدارة العامة أن تستمر في دور القيادة في عملية تحقيق التنمية المستدامة، فلا بـد لها، في الوقت نفسه، من أن تكسب الثقة والمصداقية من جانب الجمهور وأن تكون لديها القدرة على تلبية احتياجاته وطلباته.
    En tant qu'organisme conjointement financé, le CCI a été amené à adopter certaines politiques et procédures qui ne sont pas pleinement conformes à la pratique des Nations Unies, et ce, afin de répondre à ses besoins particuliers en ce qui concerne l'administration de fonds extrabudgétaires. UN ولما كان المركز هيئة ممولة بصورة مشتركة، فقد اعتمد سياسات وإجراءات معينة لا تتقيد بشكل كامل بممارسات اﻷمم المتحدة من أجل تلبية احتياجاته الخاصة المتعلقة بإدارة اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Elle a également décidé, sans procéder à un vote, d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN كما قررت، بدون تصويت، أن تناشد المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، تخفيف معاناة السكان العراقيين وذلك، خاصة، بتسهيل إمدادهم باﻷغذية واﻷدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    Elle a également décidé d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة العراقيين، خاصةً بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    À l'heure actuelle, l'Organisation utilise une grande variété de systèmes et d'applications informatiques pour répondre à ses besoins en matière d'opérations et d'appui. UN وتستخدم الأمم المتحدة حاليا نظما وحلولا متعددة لتكنولوجيا المعلومات لتلبية احتياجاتها في مجالي التشغيل والدعم.
    À ce titre, nous nous félicitons de la nomination au début de cette année du Coordonnateur spécial des Nations Unies, chargé d'offrir des directives générales et de faciliter la coordination efficace de l'assistance internationale au peuple palestinien pour répondre à ses besoins immédiats et à long terme. UN وفي هذا السياق، نرحب بتعيين منسق لﻷمم المتحدة الخاص في وقت سابق من هذا العام لتوفير اﻹرشاد الشامل وتسهيل التنسيق الفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته المباشرة وطويلة اﻷجل.
    ii) Seulement à chaque partie à l'accord-cadre qui sont alors capables de répondre à ses besoins concernant l'objet du marché, à condition que dans le même temps toutes les parties à l'accord-cadre soient avisées de la mise en concurrence de la deuxième étape afin qu'elles aient la possibilité d'y participer; " UN `2` كل طرف في الاتفاق الإطاري قادر في ذلك الحين على تلبية احتياجات تلك الجهة المشترية فيما يخصّ الشيء موضوع الاشتراء دون بقية الأطراف، على أن ترسل في الوقت نفسه إشعارا بالتنافس في المرحلة الثانية إلى جميع الأطراف في الاتفاق الإطاري لكي يتسنى لهم أن يشاركوا في التنافس في المرحلة الثانية؛ "
    À titre de suivi immédiat des recommandations provisoires du Bureau des services de contrôle interne, une assistance supplémentaire était actuellement fournie, sur place, au Tribunal et des modalités d'appui plus systématiques étaient actuellement mises au point pour répondre à ses besoins. UN وفي متابعة مباشرة للتوصيات المرحلية لمكتب المراقبة الداخلية، يجري تقديم مساعدة إضافية للمحكمة في الموقع وتجري صياغة نمط أكثر اتساقا للدعم من أجل الوفاء باحتياجاتها.
    Il a demandé en outre aux parties au conflit armé < < d'appliquer intégralement toutes ses décisions sur la question > > et les a < < engagées instamment à prendre toutes mesures nécessaires pour respecter et protéger la population civile et répondre à ses besoins essentiels > > . UN وطالب أيضا " الأطراف في النزاعات المسلحة بأن تنفذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة " ، وحثها " على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل احترام وحماية السكان المدنيين، وتلبية احتياجاتهم الأساسية " .
    1. Note que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent fermement résolues à assurer le développement constant des Tokélaou dans l'intérêt à long terme du peuple tokélaouan, en accordant une importance particulière à la poursuite de l'aménagement de chacun des atolls de façon à répondre à ses besoins actuels ; UN 1 - تلاحظ أن توكيلاو ونيوزيلندا لا تزالان ملتزمتين التزاما راسخا بالتنمية المستمرة لتوكيلاو بما يعود بالنفع على شعب توكيلاو على المدى الطويل، مع التركيز بصفة خاصة على مواصلة تطوير المرافق في كل جزيرة مرجانية بما يفي بمتطلباﺗﻬ الحالية؛
    Le bâtiment UNDC-5 offre à l'ONU une occasion unique de répondre à ses besoins à long terme. En effet : UN 36 - يمثل مبنى شركة التعمير للأمم المتحدة رقم 5 بالفعل فرصة فريدة لمنظمة الأمم المتحدة من أجل الاستجابة لاحتياجاتها على المدى البعيد، وذلك للأسباب التالية:
    Le Centre a accepté la recommandation du Comité l'invitant à examiner la question du montant de la réserve de fonctionnement conservée au titre des fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique, afin de répondre à ses besoins opérationnels réels, sous réserve des nouvelles instructions sur la gestion des fonds d'affectation spéciale que doit publier l'Organisation des Nations Unies. UN 24 - ووافق المركز على توصية المجلس بأن يستعرض مستوى الاحتياطي التشغيلي المحتفظ به في إطار الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني، وذلك بهدف تلبية حاجاته التشغيلية الفعلية، شريطة أن تصدر الأمم المتحدة التعليمات الجديدة المتوقعة بشأن إدارة الصناديق الاستئمانية.
    Cette option ne nécessiterait qu'un léger amendement au Règlement intérieur du Comité exécutif et pourrait efficacement répondre à ses besoins dans ses efforts pour permettre au HCR de bénéficier d'un Bureau largement représentatif des membres du Comité exécutif et des diverses contributions faites par les États membres aux activités du HCR. La proposition vise à : UN ويُنتظر ألا يتطلب هذا الخيار سوى إجراء تعديل محدود في النظام الداخلي للجنة التنفيذية للمفوضية وتلبية احتياجات هذه اللجنة بصورة فعالة مما يساعد على ضمان استفادة المفوضية من مكتب يحقق تمثيلاً واسعاً لأعضاء اللجنة التنفيذية وللإسهامات المتنوعة التي تقدمها الدول الأعضاء في أعمال المفوضية.
    Une fois que la situation le long de la frontière entre le Tchad et le Soudan se sera stabilisée, il lui faudra garder une structure d'appui importante afin de répondre à ses besoins au cours de l'exercice. UN وحالما يتحقق استقرار الوضع على طول الحدود بين تشاد والسودان، سيلزم الاحتفاظ بهيكل كبير للدعم يركز على البعثة في فترة الميزانية.
    Suite à une analyse des besoins opérationnels et des ajustements nécessaires, le HCR a écarté cette possibilité estimant qu'il faudrait apporter trop de modifications au système de gestion pour qu'il puisse répondre à ses besoins spécifiques. UN وبعد إجراء تحليل لاحتياجاتها الوظيفية وتحليل للفروق القائمة، أسقطت المفوضية هذه الإمكانية من حسابها لأنها قدرت أن نظام المعلومات الإدارية المتكامل سيستلزم إجراء تطويرات إدارية بالغة الكثرة لجعل هذا النظام متوافقا مع احتياجاتها الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد