ويكيبيديا

    "répondre aux besoins actuels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات الحالية
        
    • تلبية الاحتياجات الراهنة
        
    • تلبّي المطالب المعاصرة
        
    • مواجهة احتياجاتها الحالية
        
    • لتلبية الاحتياجات الحالية
        
    • لتلبية الاحتياجات الراهنة
        
    • يلبي الاحتياجات الحالية
        
    • لتلبية الحاجات الراهنة
        
    Le Gouvernement a entrepris d'importants travaux d'agrandissement de la centrale afin de répondre aux besoins actuels et futurs. UN وقد شرعت الحكومة في عملية توسيع كبيرة لمحطتها لتمكينها من تلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    En règle générale, des avis de vacance types ne comportant pas de date limite sont affichés dans le but de répondre aux besoins actuels et futurs des missions. UN وكقاعدة، يُعلن عن الشواغر العامة غير المقيدة من أجل تلبية الاحتياجات الحالية والمتوقعة في الميدان.
    Pour répondre aux besoins actuels des administrations locales en matière de formation et de renforcement des capacités, leurs instituts de formation ont reçu un appui sous forme de fourniture d'outils pédagogiques, de formation des formateurs et de soutien institutionnel. UN وتمتّ تلبية الاحتياجات الحالية للحكومات المحلية في مجال التدريب وبناء القدرات من خلال دعم معاهد التدريب الحكومية المحلية عبر توفير أدوات التدريب وتدريب المدربين، وكذلك تقديم الدعم المؤسسي.
    Il s'inquiète de constater que la capacité de répondre aux besoins des enfants ayant des problèmes de santé mentale demeure limitée, le soutien d'organisations non gouvernementales étant nécessaire pour répondre aux besoins actuels des services de santé mentale. UN ويساور اللجنة القلق لأن القدرة على تلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الصحية النفسية لا تزال محدودة، فيجري تقديم دعم إضافي من المنظمات غير الحكومية من أجل تلبية الاحتياجات الراهنة من خدمات الصحة النفسية.
    La Directrice générale a déclaré qu'alors que l'UNICEF entrait dans sa soixantième année, le Fonds pouvait se targuer d'une longue série de succès obtenus en faveur des enfants dans le monde, mais il devait aussi continuer d'adopter des réformes courageuses en vue de répondre aux besoins actuels et aux nouvelles réalités. UN 3 - وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تدخل سنتها الستين بعد تاريخ حافل بالإنجازات لفائدة أطفال العالم، ولكن عليها أيضا القيام بتغييرات جريئة لتتمكن من مواجهة احتياجاتها الحالية والواقع الجديد.
    Le SBI forme l'espoir que des fonds supplémentaires pourront être mobilisés pour répondre aux besoins actuels du Fonds pour l'adaptation. UN وتود الهيئة الفرعية أن تُعرب عن أملها في التمكّن من جمع المزيد من الأموال لتلبية الاحتياجات الحالية لصندوق التكيُّف.
    S'il s'agit de répondre aux besoins actuels, une disposition sur les juges ad litem n'est pas nécessaire au Tribunal pour le Rwanda. UN ولا يلزم إيراد حكم ينص على القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    La prison de Kaduna en est une parfaite illustration : construite en 1921, elle est censée répondre aux besoins actuels de l'État. UN ومما يؤكد ضرورة التحديث هذه مَثَل سجن كادونا الذي بني في عام 1921 وما زال عليه أن يلبي الاحتياجات الحالية للولاية.
    Il est clair qu'une action urgente est nécessaire pour assurer une production agricole accrue, de manière à répondre aux besoins actuels et futurs. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان زيادة الإنتاج الزراعي القادر على تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية.
    Il a lancé, en 2011, un programme global de gestion du changement visant à aplanir un certain nombre de difficultés rencontrées à l'heure de répondre aux besoins actuels et futurs de l'ONU. UN ففي عام 2011، بدأ المكتب برنامجا شاملا لإدارة التغيير من أجل معالجة عدد من القضايا والتحديات التي تعترض تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة.
    e) Développement des stratégies et des établissements nationaux de formation et de renforcement des capacités afin de mieux répondre aux besoins actuels et nouveaux de formation et de renforcement des capacités en matière de logement et de développement durable des villes UN (ﻫ) تحسين الاستراتيجيات الوطنية في مجالي التدريب وبناء القدرات وتعزيز المؤسسات من أجل تلبية الاحتياجات الحالية والناشئة في مجالي التدريب وبناء القدرات، فيما يخص المأوى والتنمية الحضرية المستدامة
    e) Développement des stratégies et des établissements nationaux de formation et de renforcement des capacités afin de mieux répondre aux besoins actuels et nouveaux de formation et de renforcement des capacités en matière de logement et de développement durable des villes UN (هـ) تحسين الاستراتيجيات الوطنية في مجالي التدريب وبناء القدرات وتعزيز المؤسسات من أجل تلبية الاحتياجات الحالية والناشئة بمجالي التدريب وبناء القدرات، فيما يخص المأوى والتنمية الحضرية المستدامة
    e) Renforcement des établissements nationaux de formation et de renforcement des capacités afin de mieux répondre aux besoins actuels et nouveaux de formation et de renforcement des capacités en ce qui concerne le développement durable des logements et des établissements humains UN (ﻫ) تعزيز المؤسسات الوطنية للتدريب وبناء القدرات من أجل تحقيق أثر أكبر في تلبية الاحتياجات الحالية والناشئة بمجالي التدريب وبناء القدرات، فيما يخص التنمية المستدامة للمآوى والمستوطنات البشرية
    e) Renforcement des établissements nationaux de formation et de renforcement des capacités afin de mieux répondre aux besoins actuels et nouveaux de formation et de renforcement des capacités en ce qui concerne le développement durable des logements et des établissements humains UN (ﻫ) تعزيز المؤسسات الوطنية للتدريب وبناء القدرات من أجل تحقيق أثر أكبر في تلبية الاحتياجات الحالية والناشئة بمجالي التدريب وبناء القدرات، فيما يخص التنمية المستدامة للمآوى والمستوطنات البشرية
    Le développement durable, que l'on définit comme un mode de développement permettant de répondre aux besoins actuels et de satisfaire les besoins des générations futures, est visiblement lié à l'équité intergénérationnelle. UN كما أن للتنمية المستدامة، التي تُعرَّف على أنها تجسيد لمسارات وأنماط إنمائية تضمن تلبية الاحتياجات الراهنة دون المساس بالقدرة على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة، علاقة واضحة بالعدل بين الأجيال.
    M. Song Se Il (République populaire démocratique de Corée) signale que, en dépit de certains progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, la situation économique internationale n'en demeure pas moins grave et qu'elle est loin de répondre aux besoins actuels. UN 63 - السيد سونغ سي الثاني (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): قال إنه على الرغم من بعض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال الحالة الاقتصادية الدولية خطيرة وبعيدة عن تلبية الاحتياجات الراهنة.
    2. Fait sienne la recommandation figurant aux paragraphes 26 et 27 du rapport du Secrétaire général préconisant le maintien à leur niveau global actuel des effectifs de la Mission jusqu'à ce que l'importante augmentation prévue des effectifs de la Police nationale d'Haïti permette de réévaluer la situation, tout en ajustant la configuration des forces de la Mission pour mieux répondre aux besoins actuels sur le terrain ; UN 2 - يؤيد توصية الأمين العام الواردة في الفقرتين 26 و 27 من تقريره() بالإبقاء على المستويات الحالية لقوة البعثة بوجه عام إلى أن تسمح الزيادة الكبيرة المزمعة في قدرات الشرطة الوطنية الهايتية بإعادة تقييم الحالة، مع إجراء تعديل في تشكيل القوة بما يتيح تلبية الاحتياجات الراهنة في الميدان على نحو أفضل؛
    La Directrice générale a déclaré qu'alors que l'UNICEF entrait dans sa soixantième année, le Fonds pouvait se targuer d'une longue série de succès obtenus en faveur des enfants dans le monde, mais il devait aussi continuer d'adopter des réformes courageuses en vue de répondre aux besoins actuels et aux nouvelles réalités. UN 3 - وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تدخل سنتها الستين بعد تاريخ حافل بالإنجازات لفائدة أطفال العالم، ولكن عليها أيضا القيام بتغييرات جريئة لتتمكن من مواجهة احتياجاتها الحالية والواقع الجديد.
    - De prendre des dispositions en vue de mobiliser davantage de ressources pour répondre aux besoins actuels et futurs en matière de matériel et d'entretien; UN ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛
    L'aide provenant de la communauté internationale et des pays eux-mêmes pour financer les activités en matière de population doit augmenter pour répondre aux besoins actuels. UN ويجب أن تزيد المخصصات من الموارد الدولية والمحلية للأنشطة السكانية على المستويات الحالية لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    Il a également arrêté des options viables pour faire en sorte que suffisamment de places de stationnement soient disponibles afin de répondre aux besoins actuels et futurs des missions diplomatiques et des fonctionnaires du Secrétariat. UN وأعدت الشركة أيضا خيارات عملية لكفالة توفر حيز كاف لوقوف السيارات يلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للبعثات الدبلوماسية وموظفي الأمانة العامة.
    La récente réaction humanitaire, quoique insuffisante pour répondre aux besoins actuels, constitue un bon indicateur de la gravité de la crise. UN وتعتبر الاستجابة الإنسانية الأخيرة مهما كانت غير كافية لتلبية الحاجات الراهنة مؤشرا لهذه الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد