Dans le monde en développement, les rares ressources dont disposent les gouvernements servent généralement à répondre aux besoins de base des populations. | UN | وفي العالم النامي، توجه الموارد الحكومية الشحيحة إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان. |
On estime que dans 30 % des familles salvadoriennes les femmes ont une double responsabilité : répondre aux besoins de base du groupe familial et former les enfants, garçons et filles. | UN | ومن الملاحظ أن 30 في المائة من أفراد الأسر السلفادورية من النساء يضطلعن بمسؤولية مزدوجة، أي تلبية الاحتياجات الأساسية لأفراد الأسرة وتنشئة البنين والبنات. |
b) Remédier au manque critique de fonds en vue de répondre aux besoins de base vitaux des personnes déplacées; | UN | (ب) معالجة القصور الشديد في التمويل لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية التي تحفظ حياة المشردين داخلياً؛ |
La mise en place d'un système de prestations en espèces visant à répondre aux besoins de base des familles et des enfants aux revenus les plus faibles était prévue dans un projet de loi sur le bien-être social qui avait été présenté au Parlement pour examen. | UN | ويوفر قانون للرعاية الاجتماعية عُرض على البرلمان لمناقشته نظاماً لتقديم إعانات نقدية تهدف إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للأسر والأطفال الأقل دخلاً. |
Le FNUAP s’efforce de répondre aux besoins de base dans trois domaines essentiels. | UN | ٥٣ - ويعالج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الحاجات اﻷساسية في ثلاثة مجالات أساسية. |
90. L'accès humanitaire aux populations touchées est essentiel lorsque l'État en question n'est pas en mesure de répondre aux besoins de base des civils sur son territoire, ou n'est pas disposé à le faire. | UN | 90- وتتسم إتاحة إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بأهمية حاسمة حيثما تكون الدولة المعنية غير قادرة على تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين الموجودين على أراضيها أو غير راغبة في ذلك. |
Le Gouvernement vénézuélien s'est axé sur l'objectif consistant à atténuer la pauvreté à court et à moyen terme, grâce à des stratégies sociales et économiques visant à répondre aux besoins de base en matière de santé, de nutrition, d'éducation, de travail, de défense des droits de l'homme et de répartition équitable de la richesse. | UN | وقد ركزت الحكومة الفنزويلية على هدف الحد من الفقر في المدَيين المتوسط والقصير عن طريق استراتيجيات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى تلبية الاحتياجات الأساسية في مجال الصحة والتغذية والتعليم والعمل والدفاع عن حقوق الإنسان والتوزيع العادل للثروة. |
113.168 Continuer de répondre aux besoins de base des groupes vulnérables du pays, en particulier des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées (République démocratique populaire lao); | UN | 113-168 الاستمرار في تلبية الاحتياجات الأساسية للفئات الضعيفة في البلد لا سيما منها النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية)؛ |
On faisait autrefois peu de cas de l'influence des envois de fonds sur le développement parce que l'expérience de terrain indiquait que le gros de l'argent envoyé aux familles n'était pas investi dans des entreprises < < productives > > mais allait plutôt à des biens de consommation, notamment pour répondre aux besoins de base, ainsi qu'à la construction ou à la rénovation de logements. | UN | 21 - وفيما مضى، كان أثر التحويلات في التنمية يستثنى إلى حد بعيد لأن الأدلة الميدانية تشير إلى أن معظم النقود التي ترسل إلى الأسرة في الوطن لم تكن تستثمر في مشاريع " إنتاجية " بل تنفق على السلع الاستهلاكية، لا سيما على تلبية الاحتياجات الأساسية وتشييد المنازل وترميمها. |
L'évolution vers un mode de consommation et de production durables en Amérique latine et dans les Caraïbes implique le défi multiple de répondre aux besoins de base d'une population croissante à taux élevé de pauvreté et de le faire de manière durable et avec la participation du secteur local de production. | UN | 1 - ينطوي الانتقال إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تحديات متعددة الجوانب تتمثل في تلبية الاحتياجات الأساسية لعدد متزايد من السكان ترتفع في أوساطهم معدلات الفقر، والقيام بذلك على نحو مستدام وبمشاركة قطاع الإنتاج المحلي. |
Renforcement des moyens, capacité de répondre aux besoins de base (éducation, santé, alimentation, assurance vie). Capacité de planifier l'avenir, d'agrandir l'entreprise, de prendre des risques | UN | زيادة القدرة وإمكانية الإنفاق على تلبية الاحتياجات الأساسية (التعليم والصحة والتغذية والتأمين على الحياة) والقدرة على التخطيط للمستقبل وتوسيع نطاق العمل وقبول المخاطر. |
La cyberguerre se révèle être tout aussi menaçante pour la stabilité politique et économique qu’un affrontement militaire conventionnel. Dans le même temps, des technologies comme les systèmes de filtration d’eau, les semences résistantes à la sécheresse, les énergies renouvelables et l’internet peuvent potentiellement mieux répondre aux besoins de base d’une planète surpeuplée que ne le pourrait un empire. | News-Commentary | والآن أصبح الرهان على المنافسة التكنولوجية الجغرافية أعظم من أي وقت مضى. فقد أثبتت الحرب الإلكترونية أنها لا تقل تهديداً للاستقرار السياسي والاقتصادي من الصراعات العسكرية التقليدية. ومن ناحية أخرى فإن تكنولوجيات مثل أنظمة ترشيح المياه، والبذور المقاومة للجفاف، والطاقة المتجددة، والإنترنت، أقدر من أي إمبراطورية على تلبية الاحتياجات الأساسية لكوكب مكتظ بالسكان. |
61. Le FNUAP/Programme d'assistance s'efforce de répondre aux besoins de base dans trois domaines essentiels. | UN | ١٦ - ويعالج برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني التابع للصندوق الحاجات اﻷساسية في ثلاثة مجالات أساسية. |