ويكيبيديا

    "répondre aux besoins de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية احتياجات السكان
        
    • تلبية احتياجات الناس
        
    • تلبية احتياجات الشعب
        
    • لتلبية احتياجات السكان
        
    • تلبي احتياجات الناس
        
    • الاستجابة لاحتياجات السكان
        
    • تلبي احتياجات الشعب
        
    • تلبية احتياجات سكان
        
    • تلبية حاجات السكان
        
    • وتلبية احتياجات السكان
        
    • يفي باحتياجات السكان
        
    • تلبي احتياجات السكان
        
    • تلبية احتياجات المواطنين
        
    L'affirmation selon laquelle personne en Irlande du Nord n'est ressorti indemne du conflit montre l'ampleur de la tâche pour répondre aux besoins de la population. UN لم يكن هناك أحد في أيرلندا الشمالية لم يكن بمنآأى عن الأضرار إنما يشير إلى ضخامة مهمة تلبية احتياجات السكان.
    Soucieux de revitaliser son administration publique, ce pays a entrepris de se doter d'une nouvelle constitution conçue pour orienter l'action dans le temps afin de répondre aux besoins de la population. UN إذ تشمل الجهود التي تبذلها رواندا لتنشيط إدارتها العامة صياغة دستور جديد يسترشد به في تلبية احتياجات السكان على الدوام.
    Dans les enclaves bosniennes, le HCR n’a que rarement été en mesure de répondre aux besoins de la population. UN أما في الجيوب البوسنية، فنادرا ما تمكنت المفوضية من تلبية احتياجات السكان.
    Le mécanisme consultatif législatif fera donc l'objet d'un suivi permanent afin de voir comment le renforcer davantage pour mieux répondre aux besoins de la population. UN ولذلك، سيتواصل النظر في الآلية الاستشارية التشريعية بغية تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الناس.
    Le régime des sanctions peut contribuer à diviser les Taliban et à isoler les éléments irrédentistes s'il est utilisé comme outil politique parallèlement à une action nationale résolue visant à répondre aux besoins de la population. UN ويمكن لنظام العقوبات أن يساعد على تقسيم حركة طالبان وعزل عناصر لا يمكن التوفيق بينها إذا استخدم كأداة سياسية جنبا إلى جنب مع الجهود الوطنية المصممة على تلبية احتياجات الشعب.
    Il est vrai que certains points de passage ont été ouverts mais ce n'est pas suffisant pour répondre aux besoins de la population. UN وأوضحت أنها في الحين الذي تسلم فيه بأنه قد تم فتح المعابر فإنها لاتزال غير كافية لتلبية احتياجات السكان.
    Ils devraient à cette fin apporter le soutien voulu à l'administration de la justice et à l'administration publique, lesquelles devraient être en mesure de répondre aux besoins de la population. UN ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس.
    À cet égard, le FNUAP prévoyait de renforcer le mécanisme de coordination des ONG, le National Trust for Population Welfare, notamment pour lui permettre de répondre aux besoins de la population des zones rurales. UN وفي ذلك الصدد، قالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يخطط لتعزيز آلية مظلة المنظمات غير الحكومية، وهي الهيئة الوطنية للرفاه السكاني، بما في ذلك تمكينها من تلبية احتياجات السكان في المناطق الريفية.
    À cet égard, le FNUAP prévoyait de renforcer le mécanisme de coordination des ONG, le National Trust for Population Welfare, notamment pour lui permettre de répondre aux besoins de la population des zones rurales. UN وفي ذلك الصدد، قالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يخطط لتعزيز آلية مظلة المنظمات غير الحكومية، وهي الهيئة الوطنية للرفاه السكاني، بما في ذلك تمكينها من تلبية احتياجات السكان في المناطق الريفية.
    Ce plan vise à moderniser les secteurs liés à l'environnement et la santé afin de mieux répondre aux besoins de la population et d'améliorer ses conditions de vie. UN العمل على تحديث القطاعات المرتبطة بالبيئة والصحة لمعالجة أوجه النقص القائمة في تلبية احتياجات السكان وتحسين أحوالهم المعيشية.
    Elle a sécurisé des couloirs et des points d'entrée pour cette aide, permettant ainsi aux acteurs humanitaires de répondre aux besoins de la population somalienne dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Bien que les villes existantes puissent répondre aux besoins de la population bédouine, sous réserve de leur expansion, le Gouvernement a décidé de créer 11 nouvelles villes destinées aux Bédouins. UN ورغم أن المدن الموجودة قادرة على تلبية احتياجات السكان البدو، إذا ما تم توسيعها، فقد قررت الحكومة تشييد 11 مدينة إضافية مخصصة للبدو.
    Nonobstant l'importance des élections, s'il ne peut s'appuyer sur des institutions fonctionnelles capables de répondre aux besoins de la population partout dans le pays, le nouveau gouvernement ne pourra conserver longtemps son autorité et sa légitimité. UN ورغم أهمية الانتخابات، فإن سلطة الحكومة الجديدة وشرعيتها ستكون قصيرة الأجل بدون إقامة مؤسسات حكومية عاملة وقادرة على تلبية احتياجات السكان الأساسية في جميع أرجاء البلد.
    Il a ajouté que l'élimination de la pauvreté constituait un des principaux objectifs nationaux de développement et que la stratégie nationale visait à répondre aux besoins de la population sur les plans de la santé, de l'éducation, de la nutrition et de l'emploi. UN وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر هو أحد اﻷهداف اﻹنمائية اﻷساسية في البلد وأن الاستراتيجية الوطنية تركز على تلبية احتياجات الناس في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والعمالة.
    Il a ajouté que l'élimination de la pauvreté constituait un des principaux objectifs nationaux de développement et que la stratégie nationale visait à répondre aux besoins de la population sur les plans de la santé, de l'éducation, de la nutrition et de l'emploi. UN وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر هو أحد الأهداف الإنمائية الأساسية في البلد وأن الاستراتيجية الوطنية تركز على تلبية احتياجات الناس في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والعمالة.
    On espère que ce processus sera renforcé une fois que le Gouvernement aura modifié la structure de l'éducation de manière à répondre aux besoins de la population. UN ويؤمل أن هذه العملية ستتعزز عندما تجري الحكومة تغييرا في الهيكل التعليمي من أجل تلبية احتياجات الشعب.
    Le Gouvernement mexicain soutient les efforts de l'UNRWA pour répondre aux besoins de la population palestinienne. UN وتدعم حكومة المكسيك الجهود التي تبذلها الوكالة لتلبية احتياجات السكان الفلسطينيين.
    Ils devraient à cette fin apporter le soutien voulu à l'administration de la justice et à l'administration publique, lesquelles devraient être en mesure de répondre aux besoins de la population. UN ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس.
    501. L'établissement des capacités médicales incombe aux administrations locales qui, pour leur part, sont chargées de répondre aux besoins de la population locale en vertu de la Constitution et de la loi sur les administrations locales. UN 501- وتقع مسؤولية تحديد القدرات الطبية على الحكومات المحلية، المسؤولة أيضاً عن الاستجابة لاحتياجات السكان المحليين بمقتضى الدستور وقانون الحكومات المحلية.
    9.42 Les gouvernements et les administrations publiques ne pourront jouer leur rôle crucial en faveur du développement que s'ils peuvent compter sur du personnel compétent et efficace, répondre aux besoins de la population et fournir des services de qualité. UN ٩-٤٢ وتستطيع الحكومات واﻹدارات العامة أن تؤدي دورها الحاسم في عملية التنمية إذا كانت مزودة بموظفين يتمتعون بالاقتدار والكفاءة وإذا كانت تلبي احتياجات الشعب وقائمة على توفير الخدمات العالية النوعية لمواطنيها.
    Il faut rechercher de nouveaux moyens économiques de répondre aux besoins de la population de ces pays. UN فهناك حاجة إلى إيجاد نهوج اقتصادية جديدة تتبع حيال تلبية احتياجات سكان هذه البلدان.
    Dans de telles conditions hostiles, il est extrêmement difficile de répondre aux besoins de la population palestinienne. UN وفي هذه الظروف غير المواتية، تعسرت جدا تلبية حاجات السكان الفلسطينيين.
    Ces institutions comprennent les appareils de gestion administrative et financière de l'administration publique ainsi que les services sociaux, en l'absence desquels les pouvoirs publics ne peuvent ni piloter le redressement ni répondre aux besoins de la population. UN وتشمل هذه الآليات المنظومات الإدارية والمالية الأساسية للإدارة العامة، فضلا عن الخدمات الاجتماعية، التي بدونها لا تستطيع الحكومات الوطنية قيادة جهود الإنعاش وتلبية احتياجات السكان.
    La délégation algérienne a remercié chaleureusement le FNUAP d'avoir élaboré un programme d'aussi bonne qualité qui permettrait de répondre aux besoins de la population dans les domaines de la santé en matière de reproduction et de la planification familiale. UN وشكر وفد الجزائر بحرارة الصندوق على صياغة برنامج جيد يفي باحتياجات السكان في مجالي الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    La FORDEPRENU a également amorcé une série de projets qui cherchent à répondre aux besoins de la population locale en matière de développement et d'intégration sociale. UN كما شرعت القوة في تنفيذ سلسلة من المشاريع التي تلبي احتياجات السكان المحليين في مجالي التنمية واﻹدماج الاجتماعي.
    Le Gouvernement de la Trinité—et—Tobago a indiqué que des services de dépistage, de traitement et d'orientation avaient été mis en place dans diverses parties du pays par les secteurs public et privé de manière à répondre aux besoins de la population. UN وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أن هناك مرافق للتشخيص والمعالجة والاستشارة الطوعية قام بإنشائها، في مختلف أنحاء البلد، كلا القطاعين العام والخاص، من أجل تلبية احتياجات المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد