ويكيبيديا

    "répondre aux besoins des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية احتياجات البلدان
        
    • الاستجابة لاحتياجات البلدان
        
    • لتلبية احتياجات البلدان
        
    • الوفاء باحتياجات البلدان
        
    • الاستجابة للاحتياجات القطرية
        
    • تلبي احتياجات البلدان
        
    • يلبي احتياجات البلدان
        
    • تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    • تلبية الاحتياجات القطرية
        
    • تلبية حاجات البلدان
        
    • تلبية حاجة البلدان
        
    • للوفاء باحتياجات البلدان
        
    • استجابة لاحتياجات البلدان
        
    • العالمية أن يستجيب للحاجات القطرية
        
    • تلبية احتياجات بلدان
        
    Il reste que, globalement, ce programme n'est pas suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. UN ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il reste que, globalement, ce programme n'est pas suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. UN ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Les gouvernements attachent de l'importance aux efforts que fait celle-ci pour diversifier ses activités afin de répondre aux besoins des pays en transition. UN وتعلق الحكومات أهمية على جهود اللجنة لتنويع أنشطتها حتى يتسنى لها تلبية احتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    Cet arrangement devrait permettre une amélioration de l'efficacité et de la capacité à répondre aux besoins des pays touchés des régions concernées. UN ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان في المناطق المعنية.
    Les efforts déployés jusqu'ici ont toutefois été dispersés, désordonnés et insuffisants pour répondre aux besoins des pays en développement. UN لكن الجهود المبذولة حتى الآن مشتتة وتفتقر إلى التنسيق وغير كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Un tiers de la population mondiale vit avec moins de 2 dollars par jour, et la mondialisation n'a pas su répondre aux besoins des pays en développement. UN فثلث سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين للفرد في اليوم، ولم تستطع العولمة الوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Le but recherché en adoptant cette décision est de faire en sorte que l'aide alimentaire puisse continuer de répondre aux besoins des pays en développement. UN والغرض من هذا القرار هو ضمان أن تستمر المساعدة الغذائية في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il se félicite de la contribution apportée par l'UNITAR pour répondre aux besoins des pays en développement dans ce domaine. UN وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد.
    Il est expressément conçu pour répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وهو يهدف خصيصا الى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il est expressément conçu pour répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وهو يهدف خصيصا الى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Directrice générale rappela que l'objectif du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était de répondre aux besoins des pays. UN وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان.
    La Directrice générale rappela que l’objectif du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement était de répondre aux besoins des pays. UN وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان.
    La Directrice générale rappela que l'objectif du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était de répondre aux besoins des pays. UN وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان.
    À son tour, la communauté internationale devrait répondre aux besoins des pays visés par un processus d'engagement constructif. UN وفي المقابل، يتعين على المجتمع الدولي تلبية احتياجات البلدان المعنية عن طريق عملية المشاركة البناءة.
    Ces institutions devront réévaluer leurs stratégies et leurs priorités afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعيد تقييم استراتيجيتها وأولوياتها بغية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Les donneurs étofferont leurs propres capacités et compétences afin d'être mieux à même de répondre aux besoins des pays en développement; UN وستعزز الجهات المانحة القدرات والمهارات الخاصة بها كي تكون أقدر على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Réaffirmant la nécessité urgente d'adopter des mesures spéciales afin de répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris la fourniture de ressources financières supplémentaires, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير خاصة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك توفير موارد مالية إضافية،
    D'autres représentants ont souligné l'importance du transfert de technologies pour répondre aux besoins des pays visés à l'article 5. UN وشدد ممثلون آخرون على أهمية نقل التكنولوجيا لتلبية احتياجات البلدان العاملة بالمادة 5.
    Dans ce domaine, le programme peut contribuer pour beaucoup à répondre aux besoins des pays qui se trouvent en situation de conflit ou qui, pour d'autres raisons, requièrent une assistance spéciale. UN وهذا هو المجال الذي يتعيﱠن فيه على البرنامج أن يقدم المزيد من أجل المساعدة في الوفاء باحتياجات البلدان التي هي في حالة نزاع أو قد تحتاج ﻷسباب أخرى إلى مساعدة خاصة.
    Les stratégies adoptées dans les domaines d'intervention devront être actualisées pour continuer à avoir l'impact souhaité et répondre aux besoins des pays et aux directives de la Conférence des parties, ainsi qu'à l'évolution du savoir, de la science et de la technologie. UN وسيجري باستمرار تحديث استراتيجيات جهات التنسيق للتركيز على أثر الاستجابة للاحتياجات القطرية وإرشادات الاتفاقية وعلى المعارف والتطورات العملية والتكنولوجية الناشئة.
    Il faudra réserver un accueil favorable aux propositions visant à étudier plus avant ces technologies de manière à répondre aux besoins des pays en développement. UN ويتعيﱠن الترحيب بالمقترحات المقدمة لزيادة دراسة تلك التكنولوجيات التي تلبي احتياجات البلدان النامية.
    En outre, il importe non seulement d'accroître l'APD et l'aide au commerce, mais aussi de les maintenir à un niveau propre à répondre aux besoins des pays pauvres. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان ألا يقتصر الأمر على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة من أجل التجارة فحسب، بل أن يشمل إبقاءها في المستوى الذي يلبي احتياجات البلدان الفقيرة.
    La Commission a pris plusieurs initiatives, sous la forme de projets conjoints avec la CNUCED, afin de répondre aux besoins des pays en développement dans des domaines tels que l'agriculture, le développement rural, les technologies de l'information et des communications et la gestion de l'environnement. UN 9 - اضطلعت اللجنة بعدد من المبادرات التي تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات مثل الزراعة، والتنمية الريفية، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والإدارة البيئية، عن طريق مشاريع يُضطلع بها بالتعاون مع الأونكتاد.
    Il s'emploie également à améliorer les modalités d'établissement des rapports et à préciser et renforcer le rôle des consultants externes et des institutions, pour mieux répondre aux besoins des pays et des régions en matière d'appui technique. UN ويقوم الصندوق أيضا بتحسين إجراءات الإبلاغ وبتوضيح وتعزيز دور الخبراء الاستشاريين الخارجيين والمؤسسات الخارجية لتحسين القدرة على تلبية الاحتياجات القطرية والإقليمية من الدعم التقني.
    répondre aux besoins des pays en crise est un défi exigeant pour l'ONU, tout comme l'est le fait d'aider les pays qui sortent d'un conflit et qui opèrent une transition de la guerre à la paix. UN إن تلبية حاجات البلدان الواقعة تحت الضغط تحد كبير للأمم المتحدة؛ وكذلك مساعدة البلدان التي عانت من الصراع والتي هي في مرحلة انتقال من الحرب إلى السلام.
    D'autre part, il est nécessaire de répondre aux besoins des pays pauvres en termes de flux de capitaux et il est essentiel que les pays développés tiennent les engagements qu'ils ont pris en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN ومن ناحية أخرى، لم تتحقق تلبية حاجة البلدان الفقيرة إلى رؤوس الأموال، ومن الضروري أن تفي البلدان المتقدمة بما التزمت به في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. UN فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Il énonce les activités spécifiques à entreprendre pour répondre aux besoins des pays, ainsi que les partenaires qui seront associés à la mise en œuvre de ces activités. UN وهو يفرد للأنشطة المحددة التي يضطلع بها استجابة لاحتياجات البلدان والشركاء الذين قد ينخرطوا في تقديم هذه الأنشطة.
    À cet égard, la Conférence a été priée de renforcer les capacités financières et opérationnelles de son secrétariat pour répondre aux besoins des pays de la région. UN وفي هذا الصدد، حث المشاركون المؤتمر على تدعيم القدرات المالية والعملياتية لأمانته، لكي تتمكن من تلبية احتياجات بلدان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد