ويكيبيديا

    "répondre aux besoins urgents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات الملحة
        
    • تلبية الاحتياجات العاجلة
        
    • لتلبية الاحتياجات الملحة
        
    • لاحتياجات الطوارئ
        
    • لتلبية الاحتياجات العاجلة
        
    • الاستجابة للاحتياجات العاجلة
        
    • تلبية الاحتياجات الماسة
        
    • لﻹغاثة العاجلة
        
    • الوفاء بالاحتياجات العاجلة
        
    • معالجة الاحتياجات الملحة
        
    • استجابة للاحتياجات الملحة
        
    • والتصدي للمشاكل الإنمائية العاجلة
        
    • تلبية الاحتياجات الطارئة
        
    • تلبية للاحتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات الطارئة
        
    Le programme de centres de développement a été établi pour répondre aux besoins urgents du peuple centrafricain qui, dans sa majorité, vit dans des zones rurales pauvres. UN وأوضح أنه قد تم وضع برنامج لمحاور التنمية من أجل تلبية الاحتياجات الملحة لأهل أفريقيا الوسطى، الذين يعيش معظمهم في فقر ريفي.
    Je voudrais également encourager les donateurs à continuer d'accueillir favorablement les demandes d'aide qui leur sont adressées pour répondre aux besoins urgents des personnes nouvellement déplacées. UN وإنني أيضا أحث المانحين على مواصلة الاستجابة بصورة مواتية لما يقدم إليهم من طلبات للمساعدة في تلبية الاحتياجات الملحة للنازحين الجدد.
    En outre, nous avons donné la somme de 2 millions de dollars pour répondre aux besoins urgents du peuple palestinien au début de l'année. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    9. Demande aux organisations et institutions compétentes des Nations Unies d'intensifier leur assistance afin de répondre aux besoins urgents du peuple palestinien, conformément aux priorités fixées par la partie palestinienne; UN 9 - تهيب بالمؤسسات والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تكثف المساعدة التي تقدمها لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني، وفقا للأولويات التي يحددها الجانب الفلسطيني؛
    2. Invite la communauté internationale à continuer de verser des contributions généreuses pour répondre aux besoins urgents du pays, notamment dans les domaines du redressement et du relèvement; UN " ٢ - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في السودان، بما فيها احتياجات انعاشه وإصلاحه؛
    Les organisations ont utilisé des ressources de base ou des fonds empruntés à d'autres projets pour répondre aux besoins urgents, notamment dans le domaine de la santé. UN وقد استخدمت الوكالات الأموال المتأتية من المصادر الرئيسية أو عن طريق الاقتراض من مشاريع أخرى لتلبية الاحتياجات العاجلة ولا سيما في قطاع الصحة.
    Comme l'application sera progressive, il peut être utile de définir les priorités en la matière, et de veiller à répondre aux besoins urgents sans négliger les besoins et préoccupations à plus long terme. UN ولأن التنفيذ يتحقق تدريجياً، فقد يكون من المفيد ترتيب أنشطة التنفيذ بحسب الأولوية وضمان تلبية الاحتياجات الملحة دون إغفال الاحتياجات والشواغل الأطول أمداً.
    Quarante pour cent des recettes budgétaires sont absorbées par le service de la dette extérieure, ce qui, d'un point de vue objectif, limite la capacité des autorités gouvernementales à répondre aux besoins urgents de la population. UN ونخصص نسبة 40 في المائة من جميع إيرادات الميزانية لخدمة الديون الخارجية، مما يحد من قدرة الحكومة على تلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    L'Atelier avait conclu qu'il était nécessaire de préparer la région aux satellites à large bande afin de répondre aux besoins urgents en matière de développement et d'application des technologies de l'information et de la communication. UN وقد خلصت حلقة العمل إلى أن هناك حاجة إلى تهيئة المنطقة للنطاق الترددي العريض الساتلي من أجل تلبية الاحتياجات الملحة في تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها.
    Par ailleurs, dans le cadre du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, le Fonds a fourni plus de 52 millions de préservatifs à 42 pays au total pour les aider à répondre aux besoins urgents. UN كما قدم الصندوق أكثر من 52 مليون من الرفالات في إطار البرنامج العالمي للسلع الأساسية لمنع الحمل التابع للصندوق إلى ما مجموعه 42 بلدا من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة فيها.
    Placée sous la direction d'un vice-président, cette commission de haut niveau supervise les mesures prises pour répondre aux besoins urgents des communautés touchées. UN وتُشرف هذه اللجنة الرفيعة المستوى على مساعي تلبية الاحتياجات العاجلة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    Pour combattre les inégalités et augmenter les capacités de nos peuples, il est indispensable de répondre aux besoins urgents en matière d'alimentation notamment. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات العاجلة مثل الأمن الغذائي من أجل الحد من عدم المساواة وتعزيز القدرات التي تتمتع بها شعوبنا.
    10. Demande aux organisations et institutions compétentes des Nations Unies d'intensifier leur assistance afin de répondre aux besoins urgents du peuple palestinien, conformément aux priorités fixées par la partie palestinienne; UN 10 - تهيب بالمؤسسات والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة تكثيف المساعدة التي تقدمها لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني، وفقا للأولويات التي يحددها الجانب الفلسطيني؛
    Le Conseil note que le Soudan et le Soudan du Sud ont décidé de constituer une délégation conjointe chargée de solliciter de divers pays et institutions une aide financière dans le but de répondre aux besoins urgents des deux pays. UN ويحيط المجلس علما بقرار السودان وجنوب السودان تشكيل وفد مشترك لبذل المساعي لدى مختلف البلدان والمؤسسات طلبا للمساعدة المالية اللازمة لتلبية الاحتياجات الملحة للبلدين كليهما.
    4. Invite la communauté internationale à continuer d'apporter des contributions généreuses pour répondre aux besoins urgents du pays et assurer son relèvement et son développement; UN ٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في البلد وإنعاشه وتنميته؛
    4. Invite la communauté internationale à continuer d'apporter des contributions généreuses pour répondre aux besoins urgents du pays et assurer son relèvement et son développement; UN ٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في البلد وإنعاشه وتنميته؛
    Un montant de 44 200 000 dollars doit servir à répondre aux besoins urgents de fournitures et de matériel qui se font sentir dans le secteur de l'eau et de l'assainissement. UN ويخصص مبلغ ,٢٠٤٤ مليون دولار لتلبية الاحتياجات العاجلة في قطاع إمدادات ومعدات المياه والمرافق الصحية.
    Nous devons également honorer l'engagement que nous avons pris de faire progresser la réforme de l'Organisation pour qu'elle puisse faire plus avec moins, et nous devons nous montrer plus aptes à répondre aux besoins urgents. UN ويجب أن نتعهد أيضا بأن نبقي إصلاح اﻷمم المتحدة متحركا إلى اﻷمام حتى نفعل الكثير بالقليل، ويجب أن نحسن قدرتنا على الاستجابة للاحتياجات العاجلة.
    De même, nombre de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales ont annoncé qu'ils fourniraient des ressources substantielles afin de répondre aux besoins urgents qui se manifestent dans des domaines aussi importants que l'éducation, le logement et la santé publique. UN كذلك تعهد العديد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقديم موارد كبيرة للمساعدة في تلبية الاحتياجات الماسة في المجالات الحساسة وهي التعليم واﻹسكان والصحة العامة.
    b) Encourager tous les organismes des Nations Unies, ainsi que les autres donateurs, à intensifier l'assistance qu'ils apportent afin de répondre aux besoins urgents du peuple palestinien et de contribuer à l'édification de la nation; UN )ب( العمل على تكثيف المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني من منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ومن غيرها من المانحين، لﻹغاثة العاجلة ولبناء الدولة؛
    Toutefois, lorsqu'il ne sera pas possible de réaménager de la sorte l'allocation des fonds, il faudra mobiliser d'autres fonds, distincts de ceux qui sont affectés aux programmes de pays pour répondre aux besoins urgents dans le domaine de la santé en matière de reproduction en situation d'urgence ou de crise. UN ومع هذا، فإنه يجب، في حالة تعذر تنقيح أساليب التمويل، أن يوفر تمويل آخر خارج عن نطاق البرنامج القطري من أجل الوفاء بالاحتياجات العاجلة المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ/اﻷزمات.
    36. Le HCR continuera de répondre aux besoins urgents des 150 000 personnes déplacées les plus vulnérables en leur fournissant des vêtements, des couvertures, des ustensiles de cuisine, du savon, de la lessive et des fourneaux pour le chauffage. UN ٣٦- ستستمر المفوضية في معالجة الاحتياجات الملحة لحوالي ٠٠٠ ١٥٠ شخص من المشردين داخلياً اﻷكثر ضعفاً، وذلك عن طريق تقديم اﻷلبسة، والبطانيات، واﻷدوات المطبخية، والصابون، ومواد التنظيف، ومواقد التدفئة.
    7. Lance un appel aux organisations et institutions compétentes du système des Nations Unies pour qu'elles intensifient l'assistance qu'elles apportent afin de répondre aux besoins urgents du peuple palestinien et qu'elles améliorent la coordination grâce à un mécanisme approprié placé sous les auspices du Secrétaire général; UN ٧ - تطلب الى المؤسسات والوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف مساعداتها استجابة للاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني، وأن تحسن عملية التنسيق عن طريق آلية ملائمة تحت رعاية اﻷمين العام؛
    Il estime qu'une meilleure coordination avec les équipes de pays des Nations Unies et les divers acteurs du développement est primordiale si l'on veut que les efforts de développement soient plus efficaces et si l'on entend répondre aux besoins urgents dans ce domaine. UN وتقر اللجنة الخاصة بأن تحسين التنسيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومختلف العناصر الفاعلة في مجال التنمية أمر له أهمية بالغة في ضمان تحقيق المزيد من الكفاءة في الجهود الإنمائية والتصدي للمشاكل الإنمائية العاجلة.
    Une action déterminée a tout d'abord permis de répondre aux besoins urgents. UN وأسفرت التدابير التي تتسم بالتصميم في بداية اﻷمر عن تلبية الاحتياجات الطارئة الماسة.
    Tout en se concentrant davantage sur le renforcement des capacités à long terme, la CNUCED continuera de fournir une assistance ciblée à court terme pour répondre aux besoins urgents des pays et des régions. UN ورغم زيادة الاهتمام بالبرامج الطويلة الأجل لبناء القدرات، فسيواصل الأونكتاد تقديم المساعدة القصيرة الأجل الموجهة إلى أهداف محددة تلبية للاحتياجات العاجلة للبلدان والمناطق.
    En juin 2007, l'Office a lancé un appel éclair visant à répondre aux besoins urgents des réfugiés touchés par les crises. UN وفي يونيو 2007، أطلقت الأونروا نداء عاجلا لتلبية الاحتياجات الطارئة للاجئين المتضررين من الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد