ويكيبيديا

    "répondre de leurs actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمساءلة
        
    • محاسبة
        
    • أفعالهم
        
    • يتحملون المسؤولية
        
    • مسؤولية أعمالهم
        
    • تحاسب
        
    • هذه عن أعمالهم
        
    • ومحاسبتهم
        
    • ومساءلة الجناة
        
    • يحاسبوا
        
    • المسؤولية عن أعمالهم
        
    • هذه الجرائم المسؤولية
        
    Les lois de l'État de Californie n'obligent pas suffisamment les auteurs de faits de traite à répondre de leurs actes. UN إن قوانين ولاية كاليفورنيا لا تُخضع المتجرين بالبشر للمساءلة بصورة فعالة.
    Aujourd'hui, les auteurs des crimes les plus odieux, où qu'ils se trouvent dans le monde, savent qu'avec chaque jour qui passe augmente la probabilité pour eux d'avoir à répondre de leurs actes. UN واليوم، يعلم الذين يرتكبون أشد الجرائم فظاعة، أينما كانوا في العالم، أن فرص إخضاعهم للمساءلة تتزايد يوما بعد يوم.
    Les auteurs de ces crimes doivent répondre de leurs actes. UN ويجب محاسبة هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Les auteurs de ces crimes contre le peuple palestinien doivent répondre de leurs actes. UN ولذلك، لا بد من محاسبة مرتكبي هذه الجرائم ضد الشعب الفلسطيني.
    Ce que l'on ignore toutefois, c'est si les auteurs sont aussi plus nombreux à devoir répondre de leurs actes en droit pénal. UN والأمر المجهول مع ذلك، هو معرفة ما إذا كان عدد الفاعلين الذين ينبغي محاسبتهم على أفعالهم بموجب قانون العقوبات قد تزايد.
    Les responsables de ce déversement devraient répondre de leurs actes. UN ودعا إلى إخضاع المسؤولين عن إلقاء هذه النفايات للمساءلة.
    Les individus qui ont commis des crimes pendant les crises de 2006 doivent répondre de leurs actes, conformément aux recommandations de la Commission spéciale d'enquête indépendante. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Enfin, lorsque des attaques sont malheureusement perpétrées, leurs responsables doivent avoir à répondre de leurs actes. UN وأخيرا، عندما تقع الهجمات، يجب إخضاع المسؤولين عنها للمساءلة.
    L'usage meurtrier de la force dans de telles situations doit se faire dans le respect des principes de distinction et de proportionnalité, et les auteurs de violations doivent répondre de leurs actes. UN واستعمال العنف القاتل في مثل هذه الحالات يجب أن يحترم مبدأي التمييز والتناسب، ويجب أن تخضع الانتهاكات للمساءلة.
    Les auteurs et complices de ces crimes doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN ويجب تقديم مرتكبي هذه الجرائم والمتواطئين معهم إلى العدالة وإخضاعهم للمساءلة عن جرائمهم.
    Ceux qui participent à des crimes de guerre doivent répondre de leurs actes. UN وأضافت أنه يجب أن يتعرض المشاركون في ارتكاب الجرائم الحربية للمساءلة.
    Elle a relevé également que les responsables de ces violences n'étaient pas souvent tenus de répondre de leurs actes. UN كما أشارت إلى عدم محاسبة الجناة في كثير من الأحيان.
    Le fait que les auteurs de crimes doivent répondre de leurs actes a un important effet dissuasif quand à la commission d'autres crimes. UN وتشكّل محاسبة مرتكبي الجرائم عن الجرائم التي يرتكبونها رادعا هاما يحول دون ارتكاب هذه الجرائم في المستقبل.
    Soulignant également que les auteurs des attaques perpétrées contre des civils, y compris les attaques menées par des forces placées sous leur contrôle, doivent être amenés à répondre de leurs actes, UN وإذ يؤكد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجماتعلى الموجهة ضد المدنيين، ويشمل ذلك القوات الخاضعة لسيطرتهم،
    Soulignant également que les auteurs des attaques perpétrées contre des civils, y compris les attaques menées par des forces placées sous leur contrôle, doivent être amenés à répondre de leurs actes, UN وإذ يؤكد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجماتعلى الموجهة ضد المدنيين، ويشمل ذلك القوات الخاضعة لسيطرتهم،
    Le Comité pense que les auteurs de crimes graves des deux parties doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN وترى اللجنة أنه يتعيّن تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الطرفين إلى العدالة ومساءلتهم عن أفعالهم.
    Les auteurs de tels crimes doivent individuellement répondre de leurs actes, de même que ceux qui leur ont ordonné de les commettre ou les y ont incité ou ont adhéré à l'intention collective de les commettre. UN إن المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم مسؤولون عن أفعالهم كأفراد شأنهم في ذلك شأن الذين أصدروا الأوامر أو حرضوا على ارتكاب هذه الجرائم أو ساهموا في تحقيق الغرض المشترك بارتكابها.
    Les auteurs de ces crimes, agissant à titre individuel ou en groupes, doivent répondre de leurs actes. UN فمقترفو هذه الجرائم، سواء كانوا أفرادا أو جماعات، يتحملون المسؤولية عن أعمالهم.
    Concernant les responsables français de cette opération qui ont été arrêtés au Tchad, l'Ambassadeur de France au Tchad, M. Bruno Foucher, a indiqué < < qu'ils devront répondre de leurs actes au Tchad > > . UN وفيما يتعلق بالمسؤولين الفرنسيين عن هذه العملية والذين تم القبض عليهم في تشاد، قال سفير فرنسا في تشاد السيد بروني فوشيه " إنهم يتحملون مسؤولية أعمالهم في تشاد " .
    Je compte sur le Gouvernement pour qu'il amène à répondre de leurs actes les responsables de ces attaques et d'autres actes criminels perpétrés à l'encontre de ceux qui s'emploient à soulager les souffrances des populations du Darfour. UN وأتوقع من الحكومة أن تحاسب المسؤولين عن هذا الهجوم وغيره من الهجمات الإجرامية المرتكبة ضد الذين يعملون على تخفيف معاناة شعب دارفور.
    L'Organisation des Nations Unies insiste bien pour que toutes les parties s'engagent sans équivoque à respecter la neutralité et la sécurité de ceux qui mènent une action humanitaire d'une importance cruciale, et pour que ceux qui se livrent à des violences contre le personnel humanitaire aient à répondre de leurs actes. UN واﻷمم المتحدة مصممة على توفير تعهد واضح كل الوضوح من كافة اﻷطراف الفاعلة باحترام حيدة وأمن المشاركين في أعمال إنسانية خطيرة. ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم.
    J'en appelle au Gouvernement pour faire en sorte que les responsables soient identifiés et amenés à répondre de leurs actes. UN وإنني أدعو الحكومة إلى العمل من أجل تحديد الجناة ومحاسبتهم.
    Ces actes déplorables devraient faire l'objet d'une enquête indépendante et leurs auteurs devraient répondre de leurs actes. UN ولا بد من التحقيق بصورة مستقلة في تلك الأفعال المؤسفة ومساءلة الجناة.
    Les pièces présentées lors du procès donnent à penser que d'autres personnes avaient été mêlées à cette affaire mais elles n'ont pas encore eu à répondre de leurs actes. UN وأشارت الأدلة المقدمة أثناء المحاكمة أيضاً إلى تورط آخرين غيره لم يحاسبوا على أفعالهم بعد.
    Il est essentiel que les victimes de crimes sexuels puissent recevoir l'assurance que leurs auteurs seront tenus de répondre de leurs actes devant le Tribunal. UN ومن الضروري أن يطمئن ضحايا الجرائم الجنسية إلى تحمل مرتكبي هذه الجرائم المسؤولية أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد