ويكيبيديا

    "répondre en temps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستجابة في الوقت
        
    • الرد في الوقت
        
    Dans d'autres cas, cependant, la nécessité de procéder à des consultations avec le Bureau élargi, comme l'exigent les directives provisoires, pourrait limiter la capacité du Secrétariat à répondre en temps voulu aux demandes d'assistance. UN بيد أنه في حالات أخرى فإن الحاجة لإجراء مشاورات مع المكتب الموسع، وفق ما هو مطلوب بموجب المبادئ التوجيهية المؤقتة، قد تحد من قدرة الأمانة على الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات المساعدة.
    Malgré une demande qui va toujours croissant, le Bureau des affaires juridiques a continué de répondre en temps voulu aux avis qu'on attendait de lui touchant une vaste gamme de questions, en attribuant à chacune d'elles un rang de priorité tenant compte de son importance et de son urgence. UN على الرغم من الطلب المتزايد باطراد، واصل مكتب الشؤون القانونية الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات الحصول على المشورة بشأن طائفة واسعة من القضايا، محددا أولوية المسائل وفقا لأهميتها ودرجة استعجالها.
    c) répondre en temps utile à la demande clairement établie du public visé. UN )ج( الاستجابة في الوقت المناسب لطلب معين من قراء مستهدفين.
    répondre en temps voulu aux questionnaires adressés par les procédures spéciales UN محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات المرسَلة من الإجراءات الخاصة.
    Le Président s'est concerté avec les membres de la Sous-Commission pour répondre en temps utile à la demande de la délégation française qui désirait rencontrer les membres du nouvel organe. UN وعقد الرئيس مشاورات مع أعضاء اللجنة الفرعية بغية الرد في الوقت المناسب على طلب الوفد الفرنسي الداعي إلى مقابلة أعضاء اللجنة الفرعية المشكّلة حديثا.
    26. Les États sont exhortés à coopérer avec les procédures spéciales et à les aider à répondre en temps voulu aux demandes d'informations et de visites, et à étudier minutieusement les conclusions et les recommandations qui leur sont adressées par les procédures spéciales. UN 26- تُحث الدول على التعاون مع أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وعلى مساعدتهم من خلال الاستجابة في الوقت المناسب لما يطلبونه من معلومات وزيارات، وعلى دراسة استنتاجات وتوصيات أصحاب الولايات دراسة متأنية.
    24. Toutefois, le niveau actuel de demandes de détermination de statut de réfugié dépasse encore la capacité de l'Organisation d'y répondre en temps voulu et dans certaines des opérations les plus importantes, des arriérés importants se sont constitués. UN 24- إلاّ أنّ مستوى طلبات تحديد صفة اللاجئ في الوقت الحاضر يتجاوز قدرة المنظمة على الاستجابة في الوقت المناسب كما أن عدد الحالات تراكم بشكل كبير في إطار بعض العمليات الأوسع.
    À cet égard, certaines activités ont été engagées dans le cadre du partenariat stratégique établi avec le Programme international Abdullah bin Abdul Aziz pour une culture de la paix et du dialogue, dans le but notamment de répondre en temps voulu aux difficultés découlant de la < < révolution des médias sociaux > > lors du Printemps arabe. UN وبدأت بعض الأنشطة في هذا الصدد في إطار الشراكة الاستراتيجية التي وضعت ضمن برنامج عبد الله بن عبد العزيز الدولي لثقافة السلام والحوار، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الاستجابة في الوقت المناسب لما تم تحديده من تحديات نجمت عن ' ' ثورة وسائط الإعلام الاجتماعية`` التي أحدثها الربيع العربي.
    Cette loi revêt un caractère administratif et civil qui sanctionne la création d'un réseau coordonné d'institutions gouvernementales afin de répondre en temps voulu aux cas de violence dans la famille et pour que les tribunaux puissent fournir immédiatement des injonctions. UN وهذا القانون الإداري - المدني يدعم إنشاء شبكة منسقة للمؤسسات الحكومية من أجل الاستجابة في الوقت المناسب لحالات العنف المنزلي، واستصدار أوامر الحماية من المحاكم فورا.
    Cependant, les contraintes en matière de ressources humaines et financières ont affecté sa capacité à répondre en temps opportun aux demandes croissantes, à apporter un soutien à tous les pays couverts par son mandat, et à tenir compte de manière appropriée des questions particulières relatives aux droits de l'homme et des besoins de la région par rapport au développement continu de ses programmes. UN بيد أن المعوقات التي يواجهها من حيث الموارد البشرية والمالية أثرت على قدرته على الاستجابة في الوقت المناسب للطلبات المتزايدة، وتقديم الدعم لجميع البلدان التي تشملها ولايته، والتعبير على النحو المناسب في تطوير برامجه المستمر عن المسائل والاحتياجات المعينة الخاصة بالمنطقة بشأن حقوق الإنسان.
    4. Note que les ressources humaines et financières dont dispose le Centre pourraient limiter sa capacité de répondre en temps voulu et de façon durable aux demandes croissantes visant la fourniture continue de services d'appui et de suivi aux pays de la région et sa capacité de répondre à leurs besoins de la manière la mieux adaptée; UN 4 - تلاحظ أن الموارد البشرية والمالية يمكن أن تحد من قدرة المركز على الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة مستدامة للطلبات المتزايدة لتوفير الدعم المستمر لأغراض المتابعة لبلدان المنطقة والاستجابة بشكل ملائم لاحتياجاتها؛
    Les services de consultant financés au titre de l'appui au développement renforcent la capacité technique des bureaux de pays de répondre en temps voulu et avec souplesse aux nouveaux besoins des gouvernements en procédant à des évaluations des stratégies et plans d'action de développement national. UN 23 - وتعمل الخدمات الاستشارية الممولة من خدمات الدعم الإنمائي على تعزيز القدرات الفنية لمكاتب البرنامج الإنمائي القطرية على الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة مرنة للاحتياجات الناشئة للحكومة من خلال عمليات تقييم الاستراتيجيات الإنمائية وخطط العمل القطرية.
    Cette loi revêt un caractère administratif et civil son but étant de créer un réseau coordonné d'institutions gouvernementales afin de répondre en temps voulu aux cas de violence dans la famille, et que les tribunaux puissent fournir immédiatement des injonctions interdisant tout contact entre deux personnes. UN وهذا القانون (رقم 9669) هو قانون إداري مدني هدفه إنشاء شبكة متسقة من المؤسسات الحكومية تستطيع الاستجابة في الوقت المناسب لحالات العنف المنزلي، واستصدار أوامر حماية عاجلة من المحاكم.
    26. Les États sont exhortés à coopérer avec les procédures spéciales et à les aider à répondre en temps voulu aux demandes d'information et de visites, et à étudier minutieusement les conclusions et les recommandations qui leur sont adressées par les procédures spéciales. UN 26- وتُحث الدول على التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وعلى مساعدتهم من خلال الاستجابة في الوقت المناسب لما يطلبونه من معلومات وزيارات، وعلى دراسة استنتاجاتهم وتوصياتهم دراسة متأنية.
    CoP15), la Conférence des Parties a précisé ce qu'il faut entendre par < < environnement marin n'étant pas sous la juridiction d'un État > > et demandé aux Parties de répondre en temps voulu à toute demande d'informations nécessaires pour émettre les certificats d'introduction en provenance de la mer ou vérifier l'authenticité et la validité de ces certificats. UN ففي القرار CONF.14.6/Rev.COP15 ويوضح مؤتمر الأطراف معنى " البيئة البحرية التي لا تخضع لولاية أي دولة " ويطلب إلى الأطراف الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات المعلومات اللازمة لإصدار شهادة تتعلق بالجلب من البحر أو للتحقق من مصداقية وصلاحية مثل هذه الشهادة.
    22. Demande instamment au Centre pour les droits de l'homme de répondre en temps voulu, suivant les directives du Secrétaire général, aux besoins d'une situation en évolution en Afrique du Sud pendant la période de transition, conformément aux résolutions 47/116 A et 48/159 A de l'Assemblée générale, en date respectivement des 18 décembre 1992 et 20 décembre 1993; UN ٢٢ ـ تدعو مركز حقوق اﻹنسان الى الاستجابة في الوقت المناسب، وفق توجيهات اﻷمين العام، لاحتياجات اﻷوضاع المتغيرة في جنـــوب أفريقيا خلال فترة الانتقال، وذلك وفقا لقراري الجمعية العامة ٧٤/٦١١ ـ ألف المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، و٨٤/٩٥١ ـ ألف المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١؛
    C'est pourquoi, l'alinéa a) devrait être formulé comme suit : " Le Représentant spécial espère que, lorsque le Gouvernement disposera des ressources matérielles et financières nécessaires, il sera mieux à même de répondre en temps voulu à ses recommandations et rapports " . UN ولذلك ينبغي أن تكون هذه الفقرة الفرعية كما يلي: " ويأمل المقرر الخاص في أن تصبح الحكومة، حال توافر موارد مادية ومالية لها، في موقف أفضل يمكنها من الاستجابة في الوقت المناسب لتوصياته وتقاريره " .
    Elle a demandé si Sri Lanka envisageait de prendre les mesures nécessaires pour réduire le nombre inquiétant de procès pour violences contre des femmes et a encouragé Sri Lanka a répondre en temps voulu aux questionnaires envoyés par les procédures spéciales. UN وسألت تركيا عما إذا كانت سري لانكا تنظر في اتخاذ الخطوات اللازمة لتقليل العدد المقلق للمحاكمات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وشجعت سري لانكا على محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات التي ترسلها إليها الإجراءات الخاصة.
    5. répondre en temps voulu aux questionnaires envoyés par les procédures spéciales (Turquie); UN 5- محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات المرسَلة من الإجراءات الخاصة (تركيا)؛
    La visioconférence permettrait aux délégations des États parties de faire participer aux réunions des organes conventionnels d'autres représentants, restés dans les capitales, et de répondre en temps réel aux questions posées par les membres des comités. UN 38 - من شأن التداول بالفيديو أن يعطي لوفود الدول الأطراف فرصة تواصل ممثلين إضافيين من عواصمها مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وهو ما من شأنه أن يعزز قدرة الدول الأطراف على الرد في الوقت الحقيقي على الأسئلة التي يطرحها أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد