réponse de l'Administration à l'évaluation de la contribution du PNUD à la coopération Sud-Sud et triangulaire (2008-2011) | UN | رد الإدارة على تقييم إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
réponse de l'Administration au rapport annuel du Comité consultatif | UN | رد الإدارة على التقرير السنوي للجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات |
réponse de l'Administration au rapport annuel du Comité consultatif | UN | رد الإدارة على التقرير السنوي للجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات |
:: Évaluation du partenariat du PNUD avec des fonds mondiaux et des fondations philanthropiques et réponse de l'Administration | UN | :: تقييم شراكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية ورد الإدارة على التقييم |
Plusieurs organismes se sont félicités dans leur réponse de l'initiative prise par le Haut Commissaire en vue de développer la coopération. | UN | وقد رحبت ردود عدة وكالات ومؤسسات على رسائل المفوض السامي بمبادرته الرامية إلى زيادة التعاون في هذا الشأن. |
M. Denktash a répondu de façon positive. On attend la réponse de la partie chypriote grecque. | UN | وقد تلقيت ردا إيجابيا من السيد دنكتاش؛ ولازلت بانتظار رد الجانب القبرصي اليوناني. |
Ma délégation demande donc au Secrétariat de republier le rapport du Secrétaire général afin qu'il mentionne la réponse de mon gouvernement. | UN | ولذلك يطلب وفد بلدي إلى اﻷمانة أن تصدر مرة أخرى تقرير اﻷمين العام بحيث يتضمن رد حكومة بلدي. |
Pour d'autres, l'examen de la réponse de l'organisation se poursuivait, et une procédure régulière appelait encore d'autres mesures. | UN | وذهب آخرون إلى أن النظر في رد الحزب الراديكالي عبر الوطني لا يزال مستمرا، وأن سلامة الإجراءات تتطلب اتخاذ إجراءات أخرى. |
La réponse de la communauté internationale aux attaques terroristes a clairement démontré qu'elle est fermement résolue à lutter collectivement contre ce fléau mondial. | UN | لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية. |
En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | ونظرا لعدم ورود أي رد من الدولة الطرف، فلا بد للجنة من أن تولي أهمية خاصة لمزاعم صاحب البلاغ. |
Le Comité apprécierait de recevoir, avec la réponse de Cuba à la présente demande, un exemplaire desdits rapports ou questionnaires. | UN | وتود اللجنة موافاتها بنسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات، كجزء من رد كوبا على هذه الأسئلة |
La réponse de la CFPI donne à penser que la réforme de cet organe ne viendra pas de l'intérieur. | UN | ويبعث رد لجنة الخدمة المدنية الدولية على التفكير في أن إصلاح هذه الهيئة لن يأتي من داخلها. |
réponse de la Nouvelle-Zélande à la nouvelle Commission du développement durable | UN | رد نيوزيلندا على لجنة التنمية المستدامة بعد إعادة تشكيلها |
réponse de la Mission permanente de l'Afghanistan auprès des Nations Unies à Genève à un appel urgent/absence de réponse des Taliban | UN | 50 إذا اعتبرنا رد البعثة الدائمة لأفغانستان وصفر في المائة إذا أخذنا في الاعتبار عدم الرد من الطالبان |
Au total, pour les 173 jeux de questionnaires distribués, 54 réponses ont été reçues, soit un taux de réponse de 31 %. | UN | وقد ورد ما مجموعه 54 رداً في 173 مجموعة من الاستبيانات، أي معدل استجابة قدره 31 في المائة. |
Déclaration supplémentaire de l'auteur et réponse de l'État partie | UN | رسالة أخرى من صاحب البلاغ ورد فعل الدولة الطرف عليها |
:: Rapport annuel sur les activités d'évaluation et réponse de l'Administration | UN | :: التقرير السنوي عن التقييم ورد الإدارة عليه |
La réponse de l'Afrique du Sud à ces recommandations figurera dans le rapport final que le Conseil des droits de l'homme adoptera à sa vingt et unième session: | UN | وستدرج ردود جنوب أفريقيا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين: |
La réponse de la communauté internationale à ces crimes ne devrait plus jamais être inappropriée. | UN | وينبغي ألا يكون تصدي الأسرة الدولية للجرائم المذكورة على غير المستوى اللازم. |
réponse de l'Administration à l'évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des systèmes et des processus électoraux | UN | ردّ الإدارة على تقييم إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز النظم والعمليات الانتخابية |
La question du Comité concernant la compatibilité de cette loi avec le Pacte est restée sans réponse de la part du gouvernement. | UN | ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد. |
Cette optique apparaît aussi dans la réponse de l'Arabie saoudite. | UN | وجاء ذلك أيضاً في الرد الوارد من المملكة العربية السعودية. |
Mesures recommandées: Une analyse de la réponse de l'État partie sera envoyée au bureau en Colombie du HCDH. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: سيتولى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا إرسال تحليل لرد الدولة الطرف. |
Toute évaluation devrait automatiquement donner lieu à une réponse de l'administration pour qu'une suite concrète puisse être donnée aux conclusions. | UN | وقالت إن كل تقييم يجب أن يسفر تلقائيا عن استجابة من جانب الإدارة تزيد من الاستفادة عمليا من الاستنتاجات. |
Comme le Comité attend toujours une réponse de l'État partie, l'intervenant considère que l'affaire se poursuit. | UN | وقال بما أن اللجنة لا تزال تنتظر ردا من الدول الطرف، فهو يعتبر أن القضية لا تزال قائمة. |
La réponse de l"Empereur était là, parmi d"autres sortilèges défiant l"imagination. | Open Subtitles | جواب الامبراطـور كان هنا مع السحر الذي يفوق الخيال |
Même pour communiquer, c'est dur de juste obtenir une une simple réponse de ce mec. | Open Subtitles | حتى في التواصل، فمن الصعب الحصول على إجابة مفهومة من ذلك الرجل |
Les éléments de preuve comprennent la réponse de celleci confirmant que les montants figurant sur cette liste sont exacts. | UN | وتشمل الأدلة رداً من مصرف تركيا المركزي يؤكد فيه صحة المبالغ المشار إليها في القائمة. |
Il a transmis la réponse de ce dernier à la source et a reçu ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
L'article 13 ne demande pas un tel engagement ou une telle réponse de la part des États parties. | UN | أما حرية التعبير المنصوص عليها في المادة 13 فلا تستلزم هذه المشاركة أو الاستجابة من الدول الأطراف. |