ويكيبيديا

    "réponse mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستجابة العالمية
        
    • استجابة عالمية
        
    • التصدي العالمي
        
    • مواجهة عالمية
        
    • الرد العالمي
        
    • رد عالمي
        
    Mais cela constitue toujours moins d'un tiers des ressources nécessaires pour financer une réponse mondiale au VIH/sida. UN لكن هذا ما زال يمثل أقل من ثلث الموارد المطلوبة لتمويل الاستجابة العالمية لمرض الإيدز.
    Ma délégation est fermement convaincue que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques constitue la principale plateforme internationale et intergouvernementale pour négocier la réponse mondiale face aux changements climatiques. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الدولي الرئيسي والمشترك بين الحكومات للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    L'ONU doit jouer un rôle de chef de file pour apporter une réponse mondiale aux changements climatiques. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور طليعي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    La nature mondiale de la crise appelait une réponse mondiale. UN ولذا، فإن الطابع العالمي للأزمة يتطلب استجابة عالمية.
    Ces États Membres ont affirmé que la réponse mondiale à la crise n'avait pas prévu de mesures et d'engagements suffisants pour compenser ce déficit. UN وقالت تلك الدول الأعضاء إن التصدي العالمي للأزمة لم يتضمن من التدابير والتعهدات ما يكفي لتعويض هذا النقص.
    Le Consensus de Monterrey incarne ce que l'on peut légitimement appeler une < < réponse mondiale > > aux problèmes que pose le financement du développement. UN 38 - يجسد توافق آراء مونتيري ما يمكن أن يطلق عليه حقا " مواجهة عالمية " للتحديات التي يمثلها التمويل لأغراض التنمية.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le cadre à utiliser pour concevoir cette réponse mondiale. UN وتمثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المحفل اللازم لوضع هذا الرد العالمي.
    Lorsque nous nous sommes réunis ici en 2001, il n'y avait pas vraiment eu de réponse mondiale à la pandémie du VIH/sida. UN عندما اجتمعنا هنا في عام 2001، لم يكن هناك بعد أي رد عالمي حقيقي على وباء الإيدز.
    Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains doit déterminer la meilleure façon de contribuer à la réponse mondiale au problème de l'urbanisation et de se renforcer et d'accroître sa crédibilité et son efficacité administrative et opérationnelle. UN وقال إن مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية عليه أن يحدد أفضل طريقة يمكن أن يسهم بها في الاستجابة العالمية للتحضر وكيف يمكن تعزيز نفسه وتعزيز مصداقيته وفعاليته اﻹدارية والتنفيذية.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique devrait être le principal instrument de négociation d'une réponse mondiale à ce défi. UN وينبغي أن تكون اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الصك الرئيسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لهذا التحدي.
    La prévention est l'élément fondamental de la réponse mondiale au sida. UN 122 - الوقاية هي عماد الاستجابة العالمية.
    Ma délégation voudrait rappeler que le Gouvernement coréen est prêt à contribuer à la réponse mondiale au changement climatique en accueillant un nouveau sommet mondial en 2012, qui concentrerait ses travaux sur le changement climatique et le développement durable afin de contribuer au lancement énergique d'un régime climatique après 2012. UN ويود وفدي أن يؤكد مجددا أن الحكومة الكورية على استعداد للمساهمة في الاستجابة العالمية لتغير المناخ باستضافة قمة عالمية جديدة في عام 2012 للتركيز على تغير المناخ والتنمية المستدامة، لكي نساهم في الشروع بسرعة للتوصل إلى نظام مناخي لما بعد عام 2012.
    Je donne à l'Assemblée l'assurance que le Japon, par ces efforts et d'autres encore, continuera d'améliorer la qualité de la réponse mondiale au paludisme, en travaillant comme partenaire responsable aux côtés des pays en développement. UN وأؤكد للجمعية أن اليابان، عن طريق هذه الجهود وغيرها من الجهود، ستواصل تحسين نوعية الاستجابة العالمية لمكافحة الملاريا عن طريق العمل كشريك مسؤول جنبا إلى جنب مع البلدان النامية.
    La possibilité de fournir aux habitants de la planète des moyens de vivre dignement sans porter atteinte à la santé de l'environnement était à portée de main; 2012 pouvait et devrait être une année historique du point de vue de la définition de la réponse mondiale aux défis de la durabilité. UN وأضاف أن تزويد شعوب الأرض بالوسائل اللازمة للعيش الكريم دون تهديد صحة البيئة أصبح هدفاً قريب المنال؛ ويمكن، بل وينبغي أن يكون عام 2012 علامة بارزة في تحديد الاستجابة العالمية لتحدي الاستدامة.
    Comme beaucoup d'orateurs l'ont dit avant moi, une catastrophe d'une telle ampleur appelle une réponse mondiale coordonnée par les Nations Unies. UN وكما قال العديد من المتكلمين قبلي، إن كارثة بهذا الحجم تتطلب استجابة عالمية تكون الأمم المتحدة محورها.
    Pour terminer, je dirai que pour que la lutte contre le terrorisme soit efficace, il faut une réponse mondiale intégrée. UN وفي الختام، يتطلب العمل الفعال لمكافحة الإرهاب استجابة عالمية ومتكاملة.
    Les institutions des Nations Unies ont rapidement compris qu'à une menace mondiale il fallait une réponse mondiale. UN لقد فهمت أجهزة الأمم المتحدة منذ وقت مبكر أن التهديد العالمي يتطلب استجابة عالمية.
    L'Organisation des Nations Unies tient un rôle central dans la réponse mondiale apportée au problème du terrorisme, tout en influençant et en consolidant les efforts de lutte contre le terrorisme déployés aux niveaux régional et local. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور مركزي في التصدي العالمي للإرهاب بينما تؤثر في الجهود الإقليمية والمحلية لمكافحة الإرهاب وتعززها.
    D'ici à 2009, notre gouvernement aura dépensé pratiquement 700 millions de dollars australiens depuis 2000 en contributions à la réponse mondiale apportée au VIH. UN بحلول عام 2009 ستكون حكومتنا قد أنفقت ما يقرب من 700 مليون دولار أسترالي من المساعدات على التصدي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية منذ عام 2000.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que le VIH/sida constituait une menace mondiale et représentait l'un des plus formidables obstacles au développement, au progrès et à la stabilité de leurs sociétés et du monde en général, ce qui exigeait une réponse mondiale exceptionnelle portant sur tous les aspects du problème. UN 656 - أقر رؤساء الدول والحكومات بأن انتشار فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز يعد أزمة عالمية، ويشكل أحد أصعب التحديات أمام تنمية وتقدم واستقرار مجتمعاتهم بل والعالم بأسره، مما يقتضي مواجهة عالمية استثنائية وشاملة.
    Les ministres ont reconnu que le VIH/sida constituait une menace mondiale et représentait l'un des plus formidables obstacles au développement, au progrès et à la stabilité de leurs sociétés et du monde en général, ce qui exigeait une réponse mondiale exceptionnelle portant sur tous les aspects du problème. UN 572 - أقر الوزراء بأن انتشار فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز يشكل حالة طارئة عالمية ويثير أحد أصعب التحديات الهائلة أمام تنمية، وتقدم واستقرار مجتمعاتهم، بل والعالم بأسره، مما يقتضي مواجهة عالمية استثنائية وشاملة.
    De nombreuses approches nationales différentes ont vu le jour, mais ce problème véritablement mondial n'a pas encore trouvé de réponse mondiale. UN وقد ظهر العديد من النهُج الوطنية المختلفة، ولكن الرد العالمي النطاق على هذه المشكلة ذات البعد العالمي الفعلي لم يظهر بعد.
    Elle exhorte la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Copenhague à donner une réponse mondiale effective et heureuse aux changements climatiques. UN وتحض نيوزيلندا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن على تقديم رد عالمي فعال وناجح على تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد