ويكيبيديا

    "réponse ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرد أو
        
    • رد أو
        
    • إجابة أو
        
    • الاستجابة أو
        
    • استجابة أو
        
    • جواب أو
        
    Bien que, contrairement à ce qui se passe durant l'échange de vues général, nous n'ayons pas le droit de réponse ou de demander la parole une deuxième fois, je lui donne néanmoins la parole. UN ومع أنه على عكس ما يجري في تبادل الآراء حيث ليس لنا الحق في الرد أو في جولة ثانية من البيانات، فإنني أعطيه الكلمة.
    La peine a été disproportionnée : une meilleure solution aurait été de publier un droit de réponse ou d’amener un organe indépendant à déterminer comment indemniser les parties lésées. UN ولم يكن العقاب متناسبا مع الجريمة: وكان الحل اﻷفضل هو نشر حق الرد أو تكليف هيئة مستقلة بالبت في التعويض الذي يُدفع لﻷطراف المتضررة.
    En l'absence de réponse ou de décision motivée, il est difficile aux défenseurs des droits de l'homme de faire appel du rejet de leur demande d'enregistrement. UN 59 - وفي حالة عدم الرد أو عدم الرغبة في البت، يكون من الصعب على مدافعي حقوق الإنسان التقدم بطعون ضد رفض طلبات تسجيلهم.
    Confrontée à cette contradiction majeure lors de l'audience devant la CISR, l'auteur n'a offert aucune réponse ou explication. UN وعندما ووجهت صاحبة البلاغ بهذا التناقض الصارخ أثناء إدلائها بأقوالها أمام المجلس لم تقدم أي رد أو تفسير.
    Dans la majorité des cas, la demande du tribunal est restée sans réponse ou a été rejetée. UN وفي غالبية الحالات التي أرسلت فيها طلبات، لم تتلق المحكمة أي رد أو رفض طلبها.
    Les nombreuses démarches entreprises à cet effet par l'ambassade d'Italie à Bogota sont restées sans réponse ou ont donné lieu à des réponses dilatoires. UN وأما المساعي الكثيرة التي قامت بها السفارة الايطالية في بوغوتا لتحقيق هذا الغرض فقد ظلت بدون إجابة أو كانت الاجابة عليها تسويفية.
    128. Des déclarations dans l'exercice du droit de réponse ou équivalant à un droit de réponse ont été faites par le représentant de l'Inde (19ème) et les observateurs du Nicaragua (19ème) et des Philippines (19ème). UN ١٢٨- وألقى ممثل الهند )(١٩ والمراقبان عن الفلبين )١٩( ونيكاراغوا )١٩( ببيانات ممارسة لحق الرد أو ما يعادله.
    629. Des déclarations dans l'exercice du droit de réponse ou équivalant au droit de réponse ont été faites par le représentant de Chypre (54ème et 57ème), (52ème, 54ème et 57ème), et les observateurs de la Grèce (57ème) et de la Turquie. UN ٦٢٩- وأدلى ممثل قبرص ) ٥٤ و٥٧ (والمراقبان عن تركيا )٥٢ و٥٤ و٥٧(، واليونان )٥٧( ببيانات ممارسة لحق الرد أو ما يعادله.
    641. Des déclarations dans l'exercice du droit de réponse ou d'un droit équivalent ont été faites par le représentant du Bangladesh (22ème) et l'observateur du Viet Nam (22ème). UN ٦٤١- وأدلى ممثل بنغلاديش )٢٢( والمراقب عن فييت نام )٢٢( ببيان ممارسة لحق الرد أو ما يعادله.
    732. Des déclarations dans l'exercice du droit de réponse ou équivalant à un droit de réponse ont été faites par les représentants du Bangladesh (24ème) et du Soudan (25ème), et par l'observateur de l'Egypte (25ème). UN ٧٣٢- وأدلى ممثلا بنغلاديش )٢٤( والسودان )٢٥( والمراقب عن مصر )٢٥( ببيانات ممارسة لحق الرد أو ما يعادله.
    578. Des déclarations dans l'exercice du droit de réponse ou équivalant à un droit de réponse ont été faites par le représentant du Soudan (23ème) et par l'observateur du Viet Nam (23ème). UN ٨٧٥- وأدلى كل من ممثل السودان )٣٢( والمراقب عن فييت نام )٣٢( ببيان ممارسة لحق الرد أو ما يعادله.
    600. Des déclarations dans l'exercice du droit de réponse ou équivalant à un droit de réponse ont été faites par le représentant du Brésil (54ème) et l'observateur du Costa Rica (50ème). UN ٠٠٦- وأدلى ببيان ممارسة لحق الرد أو ما يعادله كل من ممثل البرازيل )٤٥( والمراقب عن كوستاريكا )٠٥(.
    29. Des déclarations dans l'exercice du droit de réponse ou équivalant à un droit de réponse ont été faites par les représentants de l'Inde (1re) et du Pakistan (1re) et par l'observateur de l'Iraq (3e). UN 29- وأدلى كل من ممثلي باكستان (1) والهند (1) والمراقب عن العراق (3) ببيانات ممارسة لحق الرد أو ما يعادله.
    170. Des déclarations dans l'exercice du droit de réponse ou équivalant à un droit de réponse ont été faites par les observateurs de la Grèce (15ème) et de l'Iraq (19ème). UN ١٧٠- وأدلى المراقبان عن اليونان )٥١(، والعراق )٩١( ببيانين ممارسة لحق الرد أو ما يعادله.
    Cela étant dit, une série de questions des membres du Comité sont restées sans réponse ou n'ont reçu que des réponses partielles. UN هذا وقد ظلت مجموعة من أسئلة أعضاء اللجنة دون رد أو لم يُردّ عليها إلا بردود جزئية.
    Les Nations Unies ont présenté de nombreuses demandes d'accès à des zones assiégées, qui sont restées sans réponse ou ont été refusées. UN وظل العديد من الطلبات التي قدمتها الأمم المتحدة للوصول إلى المواقع المحاصرة بدون رد أو رُفضت.
    Il n’a reçu aucune réponse ou information en retour, à la suite de ses requêtes. UN ولم يتلق الفريق أي رد أو تعليق فيما يتعلق بتلك الطلبات.
    C'est pourquoi, le Rapporteur spécial compte intensifier le suivi des communications, qui restent trop souvent sans réponse ou sans réponse adéquate de la part de certains gouvernements. UN ولهذا السبب، ينوي المقرر الخاص تعزيز متابعة الرسائل، التي تبقى في الكثير من الحالات دون رد أو دون رد ملائم من بعض الحكومات.
    Nous devons, nous, enfants de ce XXe siècle, examiner cette théorie et y répondre de manière claire. Nous ne pouvons laisser lancer un appel aussi négatif sans y opposer de réponse ou de rectificatif. UN هــذا أمــر يجب أن نتعرض له ونرد عليه وأن يكـون لنـا فيـه قــول واضــح كأبناء القرن العشريــن، وألا نتـرك مثــل هـذه الصيحــة السلبيــة دون رد أو تقويــم ..
    Les nombreuses démarches entreprises à cet effet par l'ambassade d'Italie à Bogota sont restées sans réponse ou ont donné lieu à des réponses dilatoires. UN وأما المساعي الكثيرة التي قامت بها السفارة الايطالية في بوغوتا لتحقيق هذا الغرض فقد ظلت بدون إجابة أو كانت الاجابة عليها مائعة.
    D'autres pays sont à l'affût de méthodes de recensement alternatives, et notent que le respect de la vie privée, la baisse des taux de réponse ou les coûts sont autant de motifs qui les incitent à recourir à une ou plusieurs nouvelles méthodes. UN وتسعى دول أخرى إلى استخدام طرق بديلة لإجراء التعداد، مع مراعاة الخصوصية أو انخفاض معدلات الاستجابة أو التكاليف بوصفها دافعا لاستخدام طريقة جديدة أو طرق جديدة.
    Ce qui est le plus frustrant est que même les violations les plus manifestes, telles que la poursuite de la construction des colonies de peuplement illégales qui a été reconnue lors de nombreuses réunions, y compris à Annapolis, n'ont provoqué aucune réponse ou aucune réaction de la part du Conseil de sécurité. UN ومن أكثر ما يخيّب الظن أنه حتى الانتهاكات الصارخة، كمواصلة بناء المستوطنات غير الشرعية، التي جرى إبرازها في اجتماعات عديدة، بما فيها مؤتمر أنابوليس، لم تحظ بأية استجابة أو ردة فعل من مجلس الأمن.
    Jusque-là, elle a été particulièrement peu satisfaisante en ce qui concerne l'arbitrage : l'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-deuxième session un rapport sur les actions soumises à arbitrage mais aucun rapport n'a été présenté, et les questions posées par diverses délégations sont restées sans réponse ou ont reçu des réponses sans intérêt. UN أما مسألة التحكيم فإنها مازالت لغاية اﻵن غير مرضية بوجه خاص؛ ولقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن قضايا التحكيم، ولكن لم يقدم أي تقرير بهذا الشأن في حين ظلت اﻷسئلة التي أثارتها الوفود المختلفة بلا جواب أو انها اقترنت بردود غير مفيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد