:: L'embargo sur tout équipement susceptible d'être utilisé à des fins de répression interne; | UN | :: حظر توريد المعدات التي قد تستخدم في القمع الداخلي |
ii) L’utilisation des forces armées des puissances administrantes à des fins de répression interne ou aux fins de violations des droits de l’homme; | UN | `2 ' استخدام الدول القائمة بالإدارة للقوات المسلحة لأغراض القمع الداخلي أو انتهاك حقوق الإنسان؛ |
ii) L’utilisation des forces armées des puissances administrantes à des fins de répression interne ou aux fins de violations des droits de l’homme; | UN | `2 ' استخدام الدول القائمة بالإدارة للقوات المسلحة لأغراض القمع الداخلي أو انتهاك حقوق الإنسان؛ |
:: Un embargo sur le matériel susceptible d'être utilisé à des fins de répression interne; | UN | :: حظر توريد المعدات التي قد تستخدم في القمع الداخلي |
La division imposée à la péninsule coréenne, les destructions massives engendrées par la guerre de Corée et les répercussions de la guerre froide ont façonné une culture isolationniste et une aversion pour les puissances extérieures qui servent à justifier la répression interne. | UN | والتقسيم الذي فُرض على شبه الجزيرة الكورية، والدمار الشامل الذي سببته الحرب الكورية، وأثر الحرب الباردة أمور ولدّت عقلية انعزالية ونفوراً من القوى الخارجية يُستخدمان مبرراً للقمع الداخلي. |
Nous avons décidé d'appliquer, pour une durée de quatre mois, un embargo sur les exportations d'équipements militaires et d'équipements susceptibles d'être utilisés pour la répression interne ou le terrorisme. | UN | لقــد وافقنـــا، على فرض حظر لمدة أربعة أشهر، علــى صــادرات المعدات الحربية والمعدات اﻷخـــرى التــي يمــكن استخدامها في القمع الداخلي أو اﻹرهاب. |
Y figurent des critères pour l'évaluation des demandes de licences d'exportation, ainsi qu'un engagement de ne pas exporter d'armes dans des pays où elles risqueraient manifestement d'être utilisées à des fins d'agression internationale ou de répression interne. | UN | وهي تحدد معايير لتقييم طلبات الحصول على تصريح التصدير كما تطلب التعهد بعدم تصدير اﻷسلحة إلى الجهات التي يوجد فيها خطر صريح بأن تستخدم المعدات ﻷغراض الاعتداء الدولي أو القمع الداخلي. |
Nous voulons débattre de la question de savoir qui décidera que les dispositions d'un traité sur le commerce des armes, par exemple, celles qui concernent les normes interdisant la répression interne par les États, ont été respectées. | UN | ونريد مناقشة ماهية الجهات التي ستقرر أحكام معاهدة تجارة الأسلحة، مثل الأحكام التي تكفل التأكد من مراعاة الأحكام التي تحظر القمع الداخلي من جانب الدول. |
Ces critères interdisent aux États membres de l'UE d'exporter du matériel militaire s'il existe un risque manifeste que le bien dont l'exportation est envisagée serve à la répression interne. | UN | وتمنع هذه المعايير الدول الأعضاء من تصدير المعدات العسكرية إن كان هناك احتمال واضح بإمكانية استخدام هذه الصادرات في القمع الداخلي. |
La représentante d'Israël se demande si ce représentant avancerait le même argument sur l'autodétermination et la liberté de ne pas faire l'objet d'une répression interne en ce qui concerne ses propres citoyens, dont les communautés sont écrasées par les tanks du Gouvernement. | UN | إن ملاحظاته مهينة لمن لا حصر لهم من ضحايا النظام الوحشي الذي يمثله؛ وقالت إنها تعجب هل سيتذرع بنفس حجة تقرير المصير والتحرر من القمع الداخلي فيما يتعلق بمواطنيه الذين تدهس دبابات الحكومة جموعهم. |
Les normes établies dans un tel traité permettent de prévenir les transferts d'armes qui servent à la répression interne ou à de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويجب أن تمنع المعايير المقررة في المعاهدة عمليات النقل التي تساهم في القمع الداخلي أو في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
- Un embargo sur les équipements susceptibles d'être utilisés à des fins de répression interne; | UN | - حظر على المعدات التي يمكن استخدامها في القمع الداخلي. |
- L'interdiction d'exporter des équipements susceptibles d'être utilisés à des fins de répression interne; | UN | - فرض حظر على تصدير المعدات التي يمكن استخدامها في أغراض القمع الداخلي |
Le FCO dit que «le Gouvernement n'octroierait pas de licences d'exportation pour tout équipement de défense susceptible d'être utilisé à des fins de répression interne». | UN | تقول وزارة الخارجية والكمنولث إن " الحكومة لن تسمح بتصدير أية معدات دفاعية يحتمل استخدامها في القمع الداخلي " . |
— Élargir la portée de l'interdiction d'exporter du matériel susceptible d'être utilisé à des fins de répression interne et l'étendre aux marchandises, services, technologie et matériel destinés à remettre en état/réparer les biens endommagés lors des frappes aériennes; | UN | - توسيع نطاق الحظر المفروض على تصدير المعدات من أجل القمع الداخلي وتمديده ليشمل السلع والخدمات والتكنولوجيا والمعدات ﻷغراض ترميم/إصلاح اﻷصول التي أصيبت بأضرار أثناء الغارات الجوية؛ |
Les gouvernements doivent opérer restrictivement dans les transferts internationaux des armes et des munitions et adopter des codes de conduite pour éviter des transferts susceptibles de miner toute sécurité ou tout développement international ou régional ou de créer un véritable risque d’utilisation de ces armes dans la répression interne et la violation des droits de l’homme. | UN | وينبغي أن تتوخى الحكومات ضبط النفس عند العمل في مجال عمليات النقل الدولي لﻷسلحة والذخائر، واعتماد مدونات لقواعد السلوك لتلافي عمليات النقل التي تقوض اﻷمن الدولي أو اﻹقليمي أو التنمية، أو تثير مخاطر قوية لاستخدامها في القمع الداخلي وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Celles-ci pourraient comprendre, tout d'abord, la fin de sa campagne de répression contre le peuple Cachemirien; deuxièmement, le retrait des troupes indiennes qui se livrent à la répression interne au Cachemire; et, enfin, la mise au point d'un mécanisme permettant de tenir compte des voeux du peuple cachemirien, comme l'a stipulé l'ONU, en vue d'un règlement définitif. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الخطوات، أولا، وقف حملتها القمعية ضد شعب كشمير؛ وثانيا، أن تسحب على اﻷقل من القوات الهندية الجزء الضالع في القمع الداخلي في كشمير؛ وأخيرا، وضع آلية لتأخذ بعين الاعتبار رغبات شعب كشمير، كما نصت على ذلك اﻷمم المتحدة، من أجل وضع تسوية نهائية. |
b) Interdiction de fournir du matériel susceptible d'être utilisé aux fins de la répression interne : l'Union européenne a donné suite à cette interdiction en établissant une liste de matériels interdits. | UN | )ب( حظر اﻹمداد بالمعدات التي يمكن أن تستخدم في القمع الداخلي: نفذ الاتحاد اﻷوروبي ذلك الحظر في شكل قائمة بالمعدات المحرمة. |
D'une part, la vente, la fourniture, l'exportation et le transit de biens susceptibles d'être utilisés à des fins de répression interne ont été interdits (art. 1, al. 2, et annexe 1 de l'ordonnance). | UN | فمن جهة، جرى حظر بيع وتوريد وتصدير ونقل الأسلحة والأعتدة المحتمل استخدامها لأغراض القمع الداخلي (الفقرة 2 من المادة 1 والمرفق 1 من المرسوم). |
L'Union européenne a, par ailleurs, adopté des mesures autonomes visant la mise en œuvre d'un embargo sur les équipements de répression interne (art. 1.1 de la Décision 137/2011), dont la liste figure à l'annexe I du Règlement 204/2011. | UN | وقام الاتحاد الأوروبي، من جهة أخرى، باتخاذ تدابير مستقلة بهدف تنفيذ حظر على المعدات المستخدمة في القمع الداخلي (المادة 1-1 من القرار 137/2011). |
La division imposée à la péninsule coréenne, les destructions massives engendrées par la guerre de Corée et les répercussions de la guerre froide ont façonné une culture isolationniste et une aversion pour les puissances extérieures qui servent à justifier la répression interne. | UN | والتقسيم الذي فُرض على شبه الجزيرة الكورية، والدمار الشامل الذي سببته الحرب الكورية، وأثر الحرب الباردة أمور ولدّت عقلية انعزالية ونفوراً من القوى الخارجية يُستخدمان مبرراً للقمع الداخلي. |