ويكيبيديا

    "réprimant la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة العنف
        
    • تعاقب على العنف
        
    • مناهضة العنف
        
    • تعريفاً للعنف
        
    • تجريم العنف
        
    • التي تتناول العنف
        
    • يتناول العنف
        
    • معاقبة مرتكبي أعمال العنف
        
    • التي تتصدى للعنف
        
    • للمعاقبة على العنف
        
    • المعاقبة على العنف
        
    Activités de sensibilisation concernant la Loi réprimant la violence domestique UN التوسع في توعية المجتمع بقانون مكافحة العنف العائلي
    :: Connaissance insuffisante de la loi réprimant la violence domestique de la part des notables; UN :: عدم معرفة قادة المجتمعات المحلية بقانون مكافحة العنف العائلي.
    Pendant les campagnes de sensibilisation à la Loi réprimant la violence domestique, deux réactions opposées se sont manifestées envers cette nouvelle loi. UN 106 - وخلال أنشطة التوعية الاجتماعية بقانون مكافحة العنف العائلي، حدث ردا فعل معارضان تجاه هذا القانون الجديد.
    Parmi les résultats obtenus figurent l'élaboration, la présentation ou l'adoption de lois réprimant la violence familiale au Kazakhstan, en ex-République yougoslave de Macédoine, au Népal, en République démocratique populaire lao, au Tadjikistan et au Zimbabwe. UN 24 - ومما نتج عن ذلك صياغة أو استحداث أو سن قوانين تعاقب على العنف المنزلي في كل من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وزمبابوي، وطاجيكستان، وكازاخستان، ونيبال.
    :: La Loi réprimant la violence domestique a été diffusée en 2012 dans tous les districts; UN :: بحلول عام 2012، غطّت الأنشطة التي نُفذت على الصعيد الوطني لتوعية المجتمع بقانون مناهضة العنف العائلي جميع المقاطعات.
    La Suisse a recommandé au Gouvernement de faire le nécessaire pour lutter contre la violence, en particulier par des mesures législatives définissant et réprimant la violence familiale, la formation des juges et des fonctionnaires et l'organisation de programmes de sensibilisation s'adressant à la société dans son ensemble. UN وأوصت سويسرا بأن تتخذ الحكومة إجراءات لمكافحة العنف، لا سيما عن طريق سنّ تشريع يتضمن تعريفاً للعنف المنزلي ويعلن مخالفته للقانون، وعن طريق تدريب القضاة وموظفي الخدمة المدنية وتنظيم برامج للتوعية تستهدف المجتمع ككل.
    Cette initiative se justifiait à l'époque par la faiblesse du cadre juridique général, le Code pénal, le Code civil et la Loi réprimant la violence domestique et d'autres lois n'ayant pas encore été adoptés. UN وكان ضعف الإطار القانوني العام يبرر اتخاذ هذه المبادرة في ذلك الحين لأن القانون الجنائي والقانون المدني وقانون مكافحة العنف العائلي، وقوانين أخرى لم تكن قد اعتُمدت بعد.
    Loi réprimant la violence domestique UN قانون مكافحة العنف العائلي
    La Loi réprimant la violence domestique a été adoptée par le Parlement le 3 mai 2010 et publiée dans le Journal officiel (loi no 7/2010). UN 71 - أقرّ البرلمان الوطني قانون مكافحة العنف العائلي في 3 أيار/مايو 2010 ونُشر رسميا بوصفه القانون رقم 7/2010.
    L'article 36 de la Loi réprimant la violence domestique érige la violence au foyer en infraction. UN 72 - وتعزز المادة 36 من قانون مكافحة العنف العائلي اعتبار جميع جرائم العنف العائلي جرائمَ عامة.
    C'était un sujet tabou qui n'avait jamais fait l'objet de débats publics jusqu'à ce que le Code pénal et la Loi réprimant la violence domestique soient promulgués et diffusés largement à l'ensemble des Timorais. UN فقد ظل موضوعا محرما ولم يُطرح في المناقشات العامة حتى صدر القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي وعُمّما على المجتمع المحلي على نطاق أوسع.
    À l'heure actuelle, les ministères, la Fédération chinoise des femmes et d'autres organismes compétents s'emploient activement à promouvoir une législation réprimant la violence familiale au niveau national, incitant le gouvernement à créer et à améliorer le mécanisme de travail contre la violence familiale et à poursuivre la sensibilisation sociale sur cette question. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل الإدارات الحكومية ذات الصلة، والاتحاد النسائي لعموم الصين وغير ذلك من المنظمات ذات الصلة، بشكل فعال على تعزيز التشريعات المناهضة للعنف العائلي على المستوى الوطني، مما يدفع الحكومة نحو إنشاء وتحسين آلية مكافحة العنف العائلي، ورفع مستوى الوعي الاجتماعي حيال العنف العائلي.
    Les autorités du pays continuent de progresser dans l'application des principaux textes de loi, notamment le Code pénal, la loi réprimant la violence familiale et le Code civil. UN إحراز السلطات الوطنية تقدما في تنفيذ التشريعات الرئيسية، ومن بينها القانون الجنائي، وقانون مكافحة العنف العائلي، والقانون المدني
    Le Conseil municipal de Cebu et le Conseil provincial ont promulgué des arrêtés réprimant la violence familiale et prévoyant des mesures de protection pour les femmes et les enfants victimes de sévices. UN وأصدر مجلس بلدية سيبو، فضلاً عن المجلس الإقليمي، أوامر تعاقب على العنف المنزلي وتقدم تدابير حمائية للمرأة والطفل ضحية الاعتداء.
    278. Afin de protéger les femmes dans les mêmes conditions que les hommes devant les tribunaux, les dispositions du Code pénal réprimant la violence que constituent les mutilations génitales féminines ont été modifiées afin de leur assurer une plus grande applicabilité. UN 278- ولحماية المرأة بنفس شروط حماية الرجل أمام المحاكم، عُدلت أحكام قانون العقوبات التي تعاقب على العنف المتمثل في تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى لكي يُكفل لها تطبيق على نطاق أوسع.
    Parmi les mesures prises, on peut citer le renforcement des lois réprimant la violence domestique et sexiste et l'adoption de textes de loi pour interdire, poursuivre et éliminer la violence contre les femmes. UN وتشمل الإجراءات المتخذة تعزيز القوانين الرامية إلى مناهضة العنف العائلي والجنساني، واعتماد تشريعات لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة ومحاكمة الجناة والقضاء على تلك الظاهرة.
    18. Faire le nécessaire pour lutter contre la violence, en particulier par des mesures législatives définissant et réprimant la violence familiale, la formation des juges et des fonctionnaires et l'organisation de programmes de sensibilisation s'adressant à la société dans son ensemble (Suisse); UN 18- اتخاذ تدابير لمكافحة العنف، لا سيما عن طريق سنّ تشريع يتضمن تعريفاً للعنف المنزلي ويعلن مخالفته للقانون، وعن طريق تدريب القضاة وموظفي الخدمة المدنية وتنظيم برامج للتوعية تستهدف المجتمع ككل (سويسرا)؛
    Des modifications ont été apportées à la loi réprimant la violence contre les femmes, notamment avec l'ajout d'articles incriminant les mauvais traitements et les insultes. UN 42- وقد عُدل قانون تجريم العنف على المرأة وأُضيفت إليه مواد تجرِّم إساءة المعاملة وضروب الإهانة.
    15. Le Comité note avec inquiétude que les lois réprimant la violence à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel sur les lieux de travail sont inadéquates et insuffisantes. UN 15- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القوانين التي تتناول العنف ضد المرأة والمضايقة الجنسية في مكان العمل غير كافية ولا تفي بالحاجة.
    Il est en outre préoccupé par l'absence de lois spécifiques réprimant la violence à l'égard des femmes et par le fait que le Code pénal de l'État partie ne définit pas la violence dans la famille et ne l'érige pas en infraction en tant que telle. UN ويساورها القلق أيضا لعدم وجود تشريع يتناول العنف ضد المرأة تحديدا ولأن القانون الجنائي لا يعرّف العنف العائلي، وبالتالي لا يجرّمه كجريمة منفصلة.
    En particulier, si le financement du terrorisme vise à fournir des fonds à des organisations criminelles, il sera puni comme acte criminel, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la loi réprimant la violence, etc. UN :: وإذا كان تمويل الإرهاب يهدف إلى تقديم الأموال إلى المنظمات الإجرامية، يعاقب على ذلك بوصفه جريمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 5 من قانون معاقبة مرتكبي أعمال العنف وما شابهها.
    La bonne application des lois réprimant la violence à l'égard des femmes peut contribuer substantiellement à augmenter le signalement des cas, comme il ressort du rapport des Philippines. UN ومن شأن إنفاذ التشريعات التي تتصدى للعنف ضد المرأة إنفاذا صحيحا أن يكون عاملا حاسما أيضاً في زيادة نسبة الإبلاغ عن حالات العنف، كما أكدت على ذلك الفلبين.
    Elle leur suggère au contraire de veiller à ce que leur législation nationale prévoie des sanctions pénales, civiles et administratives réprimant la violence dans la famille, ainsi que le dédommagement des femmes victimes de cette violence, même si celleci est associée à une pratique culturelle. UN وتقترح، بدلاً عن ذلك، أن تُضَمِّن الدول تشريعاتها المحلية جزاءات جنائية ومدنية وإدارية للمعاقبة على العنف داخل الأسرة وتوفير سبل الانتصاف لضحاياه من النساء، حتى وإن كان هذا العنف مرتبطاً بممارسة ثقافية ما.
    37. Loi réprimant la violence contre les femmes âgées. UN 37 - قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد