Il importe que les nouveaux Etats indépendants de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques soient intégrés le plus rapidement possible dans le système international de contrôle des drogues. | UN | وهناك حاجة ماسة الى إدماج الدول المستقلة حديثا المنبثقة من يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق في النظام الدولي لمراقبة المخدرات. |
Ces mesures ont été prises en grande partie parce que notre pays se trouve au nombre des États Membres qui ont été particulièrement touchés par la redistribution du taux des contributions de l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en ce qui concerne le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وهذه الخطوات تتخذ إلى حد كبير ﻷن بلادنا تبدو بين الدول اﻷعضاء التي تأثرت بوجه خاص بإعادة توزيع معدل نصيب الاتحاد السوفياتي السابق في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Pays en transition économique : Albanie, Bulgarie, Hongrie, Pologne, République tchèque, Roumanie, Slovaquie et l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, y compris les républiques baltes et les pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | الاقتصادات الانتقالية: الاتحاد السوفياتي السابق ويضم جمهوريات بحر البلطيق. ألبانيا، بلغاريا، بولندا، الجمهورية التشيكية، رومانيا، سلوفاكيا، هنغاريا، وكمنولث الدول المستقلة. البدان النامية: |
En outre, il faudrait centrer davantage l'attention sur l'évolution dans les républiques de l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques et dans l'Europe centrale et orientale pour compenser l'insuffisance de l'information fournie dans le rapport à la Commission. | UN | وبالاضافة الى ذلك، هناك حاجة الى زيادة التركيز على التطورات التي حدثت في جمهوريات الاتحاد السوفياتي سابقا وفي أوروبا الشرقية وهي تطورات لا يعكسها التقرير المقدم الى اللجنة بشكل كاف. |
:: Le Partenariat mondial du G8 contre la prolifération des armes de destruction massive, lancé en 2002, qui vise à réduire la menace provenant du maintien des arsenaux non conventionnels de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques; | UN | :: الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي أُطلقت سنة 2002، والتي تهدف إلى تقليص التهديدات الناجمة عن الإبقاء على الأعتدة غير التقليدية للاتحاد السوفياتي سابقا |
Date et lieu de naissance : 29 juillet 1960, Leningrad (Union des Républiques socialistes soviétiques) | UN | تاريخ ومكان الميلاد: 29 تموز/يوليه 1960، لينينغراد، اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية |
1. L'auteur de la communication est M. Gennadi Šipin, d'origine ethnique russe, né dans la région de Kirovskaya dans l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) le 8 octobre 1961 et résidant actuellement en Estonie. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد غينادي شيبين، من أصل روسي، ولد في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1961 في منطقة كيروفسكايا التي كانت تتبع جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية سابقاً ويقيم حالياً في إستونيا. |
Malheureusement, les dirigeants de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et du monde civilisé sont demeurés indifférents à ce conflit, à la barbarie des Arméniens et à la situation tragique des Azerbaïdjanais. | UN | ومما يدعـو للأسف أن قيادة الاتحاد السوفياتي السابق والعالم المتمدن لم يكترثا بهذا الصراع ولا بهمجية الأرمن والمعاناة القاسية للأذربيجانيين. |
Bien que son pays ne soit pas un État successeur de l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS), les citoyens de l'ex-URSS vivant en Lettonie jouissent d'un statut privilégié et d'un accès préférentiel aux procédures de naturalisation. | UN | ومع أن بلدها ليس دولة خلفا لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، فقد منحت مواطني الاتحاد السوفياتي السابق المقيمين في لاتفيا مركزا متميزا وإمكانية تفضيلية للحصول على الجنسية والمواطنة. |
23 avril 1958, Orenbourg (ex-Union des Républiques socialistes soviétiques) | UN | 23 نيسان/أبريل 1958، أورنبرغ، الاتحاد السوفياتي السابق |
La communauté internationale célébrera en 1995 le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, cette enceinte internationale qui réunit 183 Etats, notamment ceux qui ont tout récemment accédé à l'indépendance à la suite des mutations démocratiques qui se sont déroulées en Europe de l'Est et dans l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | في عام ١٩٩٥، سيحتفل المجتمع الدولي بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، وهي المحفل الدولي الذي يجمع ١٨٣ دولة، ومنهم تلك التي أحرزت استقلالها مؤخرا نتيجة للتحولات الديمقراطية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
La CSCE continue d'être une organisation unique, qui regroupe en son sein tous les pays de l'Amérique du Nord et de l'Europe, y compris toutes les anciennes républiques de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques (ex-URSS), unissant ainsi, sur la base des principes proclamés de l'état de droit et de la démocratie, une vaste région qui s'étend de Vancouver à Vladivostok. | UN | ومازال المؤتمر يشكل منظمة فريدة من نوعها، حيث أنه يتضمن كل بلدان أمريكا الشمالية وأوروبا وكل الجمهوريات السابقة للاتحاد السوفياتي السابق ويجمع بالتالي بين منطقة شاسعـــة تمتـــد مــن فانكوفر إلى فلاديفوستوك على أساس مبادئه المعلنـة الخاصة بحكم القانون والديمقراطية. |
Ainsi, la Commission économique pour l'Europe avait lancé le programme " Efficacité énergétique globale 21 " , qui présentait un intérêt particulier pour les pays de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et pour l'Europe orientale. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مبادرة " كفاءة الطاقة العالمية للقرن ٢١ " ، التي كانت ذات أهمية خاصة لبلدان الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية. |
Si la lassitude des donateurs pouvait paraître compréhensible après tant d'années de guerre en Afghanistan, il convient de ne pas oublier que la communauté internationale, du fait de sa décision de ne pas rester en Afghanistan après le départ des forces de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, est pour une grande part responsable de la détresse actuelle du pays. | UN | ورغم أن ضيق الجهات المانحة قد يبدو رد فعل مفهوما بعد كل هذه السنوات العديدة من الحرب في أفغانستان، ينبغي ألا يغيب عن البال أن المجتمع الدولي يتحمل قسطا كبيرا من المسؤولية عن محنة أفغانستان الحالية إذ أنه أخفق في أن يظل مشتركا في أفغانستان في أعقاب رحيل قوات الاتحاد السوفياتي السابق. |
Comme le russe est une langue parlée par des dizaines de millions de personnes, non seulement dans la Fédération de Russie mais aussi dans les pays qui composaient autrefois l'Union des Républiques socialistes soviétiques, il conviendrait de généraliser l'usage de cette langue dans les activités d'information de l'Organisation. | UN | وﻷن اللغة الروسية يتحدثها عشرات الملايين من اﻷشخاص، لا في الاتحاد الروسي فحسب بل في البلدان التي كانت تؤلف الاتحاد السوفياتي السابق أيضا، فإن من الملائم استخدام تلك اللغة على نطاق أوسع في أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية. |
Il n'est pas notoire, au sein de la communauté internationale, que de nombreuses personnes des anciennes républiques de l'Union des Républiques socialistes soviétiques - y compris celle du Kazakhstan - ont participé aux opérations de sauvetage. | UN | ولا يعرف على نطاق واسع في المجتمع الدولي أن العديدين من الأشخاص من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق - بمن فيهم سكان كازاخستان - شاركوا في عمليات الإنقاذ. |
:: Le Partenariat mondial du G8 contre la prolifération des armes de destruction massive, lancé en 2002, qui vise à réduire la menace provenant du maintien des arsenaux non conventionnels de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques; | UN | :: الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي أُطلقت سنة 2002، والتي تهدف إلى تقليص التهديدات الناجمة عن الإبقاء على الأعتدة غير التقليدية للاتحاد السوفياتي سابقا |
M. Bhandari a fait partie de la délégation de haut niveau qui s'est rendue à divers endroits de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques en vue d'étudier et de comprendre le système juridique et judiciaire soviétique et l'intérêt qu'il représente pour l'Inde. | UN | وكان الدكتور بهانداري عضوا في وفد رفيع المستوى زار مناطق عديدة من الاتحاد السوفياتي سابقا لدراسة وفهم النظام القانوني والقضائي السوفياتي واستيعاب أهميته بالنسبة للهند. الإنجازات الاستثنائية |
Dans ses observations écrites et orales, la République de Moldova a rappelé que les arriérés de son pays résultaient essentiellement d'une répartition inéquitable de la quote-part de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | 99 - أشارت جمهورية مولدوفا في بيانيها الشفوي والخطي إلى أن متأخراتها ناجمة بشكل رئيسي عن عدم الإنصاف في إعادة توزيع أنصبة الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Juriste à la Section des organisations internationales et à la Section des relations économiques extérieures du Département des relations extérieures du Ministère de la marine de l'Union des Républiques socialistes soviétiques | UN | 1986-1990 موظف شؤون قانونية بشعبة المنظمات الدولية وشعبة العلاقات الاقتصادية الخارجية في إدارة العلاقات الخارجية بوزارة البحرية في اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية مجالات الخبرة المهنية الرئيسية |
Le Conseil a commencé l'examen de la question en entendant des déclarations faites par les représentants du Nicaragua, de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, de la Chine, de la France, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, du Canada et des Etats-Unis d'Amérique. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند فاستمع إلى بيانات من ممثلي نيكاراغوا واتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
c) Ethnies : même si le Bélarus est un pays très tolérant en la matière, il est aujourd'hui traversé par la migration la plus importante depuis des siècles. (Les Abkhazes arrivent sans papiers et ne parlent pas la langue, les étudiants originaires d'Ouzbékistan, du Tadjikistan et des autres anciennes Républiques socialistes soviétiques, qui auparavant poursuivaient leurs études en Russie, essayent de partir vers l'Ouest); | UN | (ج) الإثنيات: بالرغم من أن بيلاروس بلد متسامح في هذا المجال إلا أنه يواجه اليوم أهم موجة من موجات المهاجرين منذ قرون. (فالأبخاز الذين يفدون بدون وثائق رسمية ولا يتكلمون اللغة والطلبة الذين هم أصيلوا أوزبكستان وطاجيكستان وغيرهم من الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقاً والذين كانوا فيما مضى يواصلون دراساتهم في روسيا يحاولون الوصول إلى الغرب)؛ |