"réquisition" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "réquisition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستيلاء
        
    • بالاستيلاء
        
    • الاقتياد
        
    • اهتمامهم باقتناء
        
    • يستدعى شخص
        
    • والاستيلاء
        
    • الأمني
        
    • الاستحواذ
        
    La réquisition de l’usine a été ultérieurement déclarée illégale en droit italien et des dommages-intérêts ont été accordés par les tribunaux italiens. UN وقد تقرر لاحقا أن الاستيلاء على المصنع كان عملا غير مشروع بموجب القانون اﻹيطالي وحكمت المحاكم الايطالية بتعويضات مادية.
    La réquisition de l’usine était donc une mesure arbitraire contraire à l’article premier UN وبناء على ذلك، يشكﱢل الاستيلاء إجراء تعسفيا يخالف المادة ١.
    réquisition de biens privés pour soutenir l'effort de guerre UN خامسا - الاستيلاء على الممتلكات الخاصة لصالح المجهود الحربي
    Cette faculté a été supprimée par les amendements de 1995 aux termes desquels le Directeur du logement social ne peut plus lancer d'ordre de réquisition au titre de la loi. UN وجاء تعديل 1995 فألغى هذه السلطة، إذ حظر على مدير الإسكان الاجتماعي أن يصدر بمقتضى هذا القانون أي أمر جديد بالاستيلاء.
    :: Comité coréen chargé des mesures pour le règlement des problèmes des anciennes < < femmes de réconfort > > au service de l'armée japonaise et des victimes de la réquisition forcée UN ○ اللجنة الكورية لإجراءات شؤون الرقيق الأبيض للمحاربين اليابانيين والمتضررين من الاقتياد القسري
    Une exception notable était l'appel à manifestation d'intérêt lancé par la Division des achats de l'ONU aux fournisseurs pour la réquisition d'URCE, qui avait peut-être impliqué l'utilisation de fonds inscrits au budget ordinaire. UN بيد أن هناك حالة استثنائية ملحوظة هي دعوة شعبة المشتريات التابعة للأمم المتحدة إلى البائعين من أجل التعبير عن اهتمامهم باقتناء وحدات خفض الانبعاثات، التي قد تكون استخدمت فيها أموال الميزانية العادية.
    La comparution est obligatoire sur réquisition des commissions qui sont chargées de mener les enquêtes, avec les mêmes contraintes que celles qui sont observées dans la procédure judiciaire. UN وعندما يستدعى شخص للمثول أمام اللجنة المسؤولة عن مثل هذا التحقيق فإن حضوره يكون اجباريا ويخضع لنفس القيود التي تخضع لها الاجراءات القضائية.
    Ses biens et avoirs, où qu'ils se trouvent et quel que soit leur détenteur, sont exempts de perquisition, réquisition, confiscation, expropriation ou de toute autre forme de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative. UN وأموالها وموجوداتها، أيا كان مكانها أو حائزها معفاة من التفتيش والاستيلاء والمصادرة ونزع الملكية ومن أي نوع آخر من الإجراءات الجبرية التنفيذية أو الإدارية أو القضائية أو التشريعية.
    En 2001, le Département a ainsi annulé 630 ordres de réquisition portant sur des locaux qui étaient réquisitionnés depuis plusieurs années. UN ففي عام 2001، ألغت الإدارة 630 أمر استيلاء على مبان ظلت تحت الاستيلاء عددا من السنوات.
    On peut également citer, parmi les incidents, la réquisition de véhicules appartenant à l'équipe de pays des Nations Unies et les tentatives d'intimidation des convois de ravitaillement de la Mission. UN وشملت حوادث أخرى الاستيلاء على مركبات تابعة لفريق الأمم المتحدة القطري وتهديد خط إمدادات البعثة.
    Il a déjà pris plusieurs mesures initiales à cette fin, notamment en abrogeant la loi sur la réquisition et la curatelle temporaires de certains biens et la loi sur la location d'appartements dans les zones libérées. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل عدة خطوات أولية لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إلغاء قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها وقانون تأجير الشقق في المناطق المحررة.
    Mais les États-Unis ont fait valoir que le véritable facteur ayant entraîné la liquidation ayant été la réquisition de l’usine, ces dommages-intérêts ne correspondaient pas à la perte effectivement subie. UN غير أن الولايات المتحدة حاجت بأنه لما كان الاستيلاء هو السبب الفعلي الذي أدى إلى التصفية فإن هذه التعويضات لا تمثل الخسائر الفعلية.
    Il n’en découle cependant pas ... que l’Italie ne répond pas de la façon arbitraire dont elle a traité l’ELSI et les intérêts de ses actionnaires dans l’ELSI en raison des procédures administratives et judiciaires qui ont suivi la réquisition... UN وفي القضية الحالية، لم تحقق ايطاليا النتيجة المحددة، وهي إعفاء ELSI من آثار إجراء الاستيلاء التعسفي عليها.
    Il s’ensuit que l’ELSI n’a pas été placée dans la situation qui aurait été la sienne s’il n’y avait pas eu de réquisition. UN ويستتبع ذلك أن ELSI لم توضع في الوضع الذي كانت ستكون عليه لو لم يحدث الاستيلاء.
    La Chambre est parvenue à la conclusion contraire sans analyser la distinction. Elle a considéré, premièrement, que force était de constater, objectivement, que si l’ELSI avait perdu le contrôle de ses avoirs, c’était en raison de son insolvabilité et non de la réquisition. UN وعلى نقيض ذلك، توصلت دائرة المحكمة إلى نتيجة عكسية دون إجراء أي تحليل للتمييز؛ إذ قضت، أولا، بأن فقدان ELSI للتحكم في أصولها، ناظرة إلى الموضوع بصفة عامة وواقعية، نتج عن إعسارها لا عن الاستيلاء.
    Leurs biens et avoirs sont exempts de perquisition, réquisition, saisie, saisie-exécution ou autre forme de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative. UN وتكون ممتلكات وموجودات المكاتب معفاة من التفتيش أو الاستيلاء أو الحجز أو البيع الجبري بأمر قضائي أو أي نوع آخر من الإجراءات التنفيذية سواء كانت بإجراء تنفيذي أو إداري أو قضائي أو تشريعي.
    Cette loi prévoyait aussi les conditions dans lesquelles devaient être présentées les demandes concernant des décisions annulées relatives à la confiscation de biens ou à la confiscation ou la réquisition d'un bien, ainsi que les modalités et l'ampleur de la réparation. UN وحدد هذا القانون أيضاً شروط تقديم المطالبات المتعلقة بقرارات مصادرة الممتلكات أو مصادرة اﻷشياء أو الاستيلاء عليها الملغاة، وكذلك أساليب التعويض ومداها.
    327. Selon la loi sur les constructions, les conseils municipaux ont un droit de réquisition sur les biens immobiliers privés. UN ٦٢٣ - عملا بقانون المباني، لمجالس المدن المحلية حق الاستيلاء على الممتلكات العقارية الخاصة.
    Si certains articles de la loi sur la réquisition temporaire ont récemment été déclarés anticonstitutionnels, la loi elle-même demeure en vigueur et les autorités municipales n'ont pas reçu d'instructions quant à de nouvelles procédures. UN ورغم أنه قد جرى مؤخرا إعلان عدم دستورية مـواد معينة مــن القانـون المتعلـق بالاستيلاء المؤقت على الممتلكات، فلا يزال القانون ساريا ولم تتلق سلطات البلديات تعليمات بشأن تنفيذ إجراءات جديدة.
    Dans le cas des maisons, la loi sur la réquisition temporaire et l'administration de certains biens a placé les propriétés abandonnées entre les mains du Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالمنازل، ترتب على القانون المتعلق بالاستيلاء على ممتلكات محددة وإدارتها مؤقتا وضع الممتلكات المهجورة تحت إدارة الدولة.
    Le consentement de ces institutions est nécessaire pour tous les cas de titres de propriété foncière et de transfert de terres et, depuis 1998, également en cas de réquisition par l'État. UN فالمطلوب هو موافقة المؤسسات المذكورة أعلاه بالنسبة لجميع سندات ملكية الأراضي وحالات نقل الأراضي. وهو ما يتم أيضاً منذ عام 1998، وكذلك في حالة الاستحواذ الإجباري بواسطة الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد