Les États parties ont désigné plus de 40 personnes pour participer à ce réseau de protection. | UN | وقد عينت الدول الأطراف أكثر من 40 شخصاً للمشاركة في شبكة الحماية هذه. |
Outre la formation, des comités locaux de direction ont commencé à participer au renforcement du réseau de protection dans les municipalités. | UN | وإلى جانب التدريب، بدأ تحديد لجان الإدارة المحلية لتعزيز شبكة الحماية في البلديات. |
Ces mesures sont énumérées à travers les actions du réseau de protection sociale et autres comme suit : | UN | نستعرضها من خلال عمليات شبكة الحماية الاجتماعية وغيرها على النحو الآتي: |
Le Groupe souhaite recevoir un complément d'information sur le plan visant à renforcer le réseau de protection des enfants actuellement appliqué par les organisations régionales. | UN | وزاد على ذلك قوله إن المجموعة تود معرفة المزيد فيما يتعلق بالخطط الرامية إلى تعزيز شبكة حماية الأطفال، التي تنفذها المنظمات الإقليمية. |
Amélioration de l'efficacité du réseau de protection de l'enfance afin d'identifier les enfants impliqués dans les conflits armés et de les inscrire dans des centres de formation. | UN | تعزيز فعالية شبكة حماية الأطفال عن طريق التعرف على الأطفال المتورطين في النزاعات المسلحة وإلحاقهم بمراكز التدريب. |
Le réseau de protection sociale élaboré par le Gouvernement comporte des programmes de fourniture de vivres subventionnés, un fonds spécial pour les médicaments ainsi qu’un fonds scolaire. | UN | وتوجد في إطار شبكة الحماية الاجتماعية التي أقامتها الحكومة، برامج لتقديم الأغذية المشمولة بالدعم، وصندوق اجتماعي لتوفير الدواء، وصندوق للمدارس. |
:: Organisation de réunions mensuelles du réseau de protection au niveau local pour donner aux femmes et à leurs collectivités locales les moyens de mettre en exergue le problème de la violence sexiste, d'en signaler les cas et d'assurer une surveillance en la matière | UN | :: تنظيم اجتماعات شهرية مع شبكة الحماية المجتمعية من أجل تمكين النساء ومجتمعاتهن المحلية من إبراز قضايا العنف الجنساني والإبلاغ عنها ورصدها |
Établissement et mise à jour continuelle d'une base de données sur les familles couvertes par le réseau de protection sociale | UN | -تطوير قاعدة بيانات الأسر المشمولة بنظام شبكة الحماية الاجتماعية وتحديثها بشكل مستمر. |
Révision du droit et des instructions relatifs au réseau de protection sociale d'une manière qui assure l'inscription scolaire et la poursuite de la scolarisation des enfants issus de familles pauvres qui sont couvertes par le système | UN | -إعادة النظر بقانون وتعليمات شبكة الحماية الاجتماعية بما يضمن تسجيل ومواظبة أطفال الأسر المشمولة. |
Projet de réseau de protection sociale d'urgence | UN | مشروع شبكة الحماية الاجتماعية الطارئ |
Élargissement du réseau de protection sociale | UN | توسيع نطاق شبكة الحماية الاجتماعية |
Deuxièmement, consolider le réseau de protection sociale pour que les Mexicains puissent faire face à diverses situations d'urgence, telles que les accidents, les maladies ou les pertes matérielles dues à des catastrophes naturelles. | UN | ثانيا، تعزيز شبكة الحماية الاجتماعية كي يتمكن المكسيكيون من مواجهة مختلف حالات الطوارئ، مثل الحوادث والأمراض أو الخسائر المادية التي تسببها الكوارث الطبيعية. |
L'extension de la famille nucléaire, liée à l'industrialisation et à l'urbanisation, a affaibli le réseau de protection sociale qu'offrait la famille étendue. | UN | وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها. |
L'extension de la famille nucléaire, liée à l'industrialisation et à l'urbanisation, a affaibli le réseau de protection sociale qu'offrait la famille étendue. | UN | وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها. |
On est en train de donner une formation professionnelle à 6 400 femmes chefs de famille, et les enfants et les adolescents bénéficient d'un suivi psychologique et nutritionnel et de programmes de formation, tandis qu'un réseau de protection sociale est mis en place dans les zones rurales du pays. | UN | ويشكل ذلك حافز التدريب الوظيفي لـ 400 6 من ربات الأسر، ورعاية الأطفال والمراهقين وتدريبهم في مجالي الصحة النفسية والتغذية، فضلا عن شبكة الحماية الاجتماعية في المناطق الريفية بالبلد. |
Un réseau de protection contre les violences sexuelles est actif depuis 2003. | UN | 43 - وأصبحت شبكة الحماية من أعمال العنف الجنسي عاملة منذ عام 2003. |
Le Child Protection Network (réseau de protection des enfants) continue de suivre ces incidents et exécute des programmes pour aider les enfants non accompagnés, les enfants soldats démobilisés et d'autres enfants ayant des besoins particuliers. | UN | وتواصل شبكة حماية الطفل تعقب هذه الحوادث، وتقدم برامج لمساعدة اﻷطفال التائهين، وتسريح الجنود اﻷطفال، وغيرهم من اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Depuis sa création en 2012, le réseau de protection des civils est devenu un lieu de collaboration en ligne qui relie les experts de toutes les missions de maintien de la paix chargés de fonctions dans ce domaine. | UN | ١٣٦ - وقد تحوّلت هذه الشبكة، منذ إنشاء شبكة حماية المدنيين عام 2012، إلى منبر تعاون نشيط على الإنترنت يتيح التواصل بين الخبراء من جميع بعثات حفظ السلام المكلّفة بحماية المدنيين. |
Le Programme du réseau de protection au travail (Programa Rede de Proteção ao Trabalho) tient compte des personnes handicapées, et s'efforce de lever les obstacles rencontrés par ce segment de la population dans ses efforts pour trouver et conserver un emploi. | UN | ويأخذ برنامج شبكة حماية العمل بعين الاعتبار الأشخاص ذوي الإعاقة، ويسعى إلى إزالة العقبات التي تواجه هذه الشريحة فيما تبذله من جهود للحصول على عمل والحفاظ عليه. |
En prenant la direction, dans le réseau de protection de l'enfance, des activités concernant les armes légères, l'UNICEF a fait avancer les choses. | UN | كما أدى الدور القيادي الذي اضطلعت به اليونيسيف في شبكة حماية الطفل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى حدوث تغير إيجابي. |
Sous les gouvernements de la Concertation, les pouvoirs publics ont abandonné les politiques d'aide et jeté les bases d'un réseau de protection sociale fondé sur des droits garantis. | UN | وفي ظل الحكومات التوافقية المتتالية، تم الانتقال من هيمنة سياسات تقديم المساعدة إلى وضع أسس لشبكة حماية اجتماعية قائمة على الحقوق المضمونة؛ كما تم إلى جانب ذلك تحقيق تقدم في مجال توفير فرص العمل. |
L'objectif est de permettre aux immigrantes, demandeuses d'asile et réfugiées au Chili, de s'adresser au réseau de protection des victimes de violence au foyer. | UN | والهدف من هذا الاتفاق هو تيسير وصول النساء المهاجرات وطالبي اللجوء واللاجئين المقيمين في شيلي إلى الشبكة المعنية بحماية ضحايا العنف العائلي. |