Le renforcement des réseaux de femmes est un moyen dans la réalisation de ces objectifs. | UN | ويعد تعزيز الشبكات النسائية من الوسائل التي تكفل، تحقيق هذه الأهداف. |
Renforcement de la coopération avec les principaux groupes et parties prenantes, notamment les réseaux de femmes. | UN | تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الشبكات النسائية. |
Le Japon a créé le Fonds japonais pour l'environnement mondial pour favoriser la constitution de réseaux de femmes et l'organisation de réunions internationales sur les femmes et l'environnement. | UN | وأنشأت اليابان صندوقا للبيئة العالمية للتشجيع على تشكيل الشبكات النسائية وعقد الاجتماعات النسائية الدولية بشأن البيئة. |
Des résultats tangibles peuvent être perçus actuellement, dont la création des réseaux de femmes leaders dans les 22 régions de l'île. | UN | ويمكن الوقوف على النتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن، ومنها إقامة شبكات النساء القياديات في المناطق الـ 22 للجزيرة. |
Il a été distribué aux organisations non gouvernementales et aux réseaux de femmes et inclut également leurs points de vue et leurs idées. | UN | وقد عُممت على المنظمات غير الحكومية والشبكات النسائية وتتضمن كذلك مواقفهن وأفكارهن. |
La capacité qu'a UNIFEM de mettre en contact les réseaux de femmes et les gouvernements et partenaires des Nations Unies contribue à ce processus. | UN | وهذه العملية تتعزز بفضل قدرة الصندوق على الجمع بين الشبكات النسائية والشركاء الحكوميين والشركاء التابعين للأمم المتحدة. |
Renforcement des capacités des réseaux de femmes, de jeunes, de travailleurs sexuels et de personnes vivant avec le VIH | UN | بناء قدرات الشبكات النسائية والشبابية وشبكات المشتغلين بالجنس والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Le Programme d'action adopté à l'issue de la Conférence reprend les principaux thèmes abordés lors des débats et sa mise en œuvre sera assurée grâce aux réseaux de femmes. | UN | وترد الاهتمامات الرئيسية في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي، وسيتم القيام بالمزيد من التعبئة في هذا الصدد من خلال الشبكات النسائية. |
Dans le cas de l'île du Sud, cette réussite semble être directement liée aux réseaux de femmes mis en place dans le cadre du programme d'activités d'éducation rurale REAP. | UN | وفي منطقة ساوثلاند، يبدو أن هذا الانتعاش يرجع مباشرة إلى الشبكات النسائية التي نظمها برنامج أنشطة التعليم الريفي في ساوثلاند. |
De nombreux réseaux de femmes se sont créés pour lutter contre la violence domestique et rappeler aux autorités nationales leurs obligations de protection et de promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | وتهدف أنشطة العديد من الشبكات النسائية إلى القضاء على العنف المنزلي ومساءلة السلطات الوطنية عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
:: Réunion de stratégie pour l'Amérique latine parrainée par le FNUAP, tenue au Panama à l'occasion de la mise en œuvre de l'examen après 15 ans des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement pour les réseaux de femmes parrainées; | UN | :: اجتماع الاستراتيجية لأمريكا اللاتينية الذي عقد في بنما برعاية صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن تنفيذ استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مضي 15 عاما لصالح الشبكات النسائية المشمولة بالرعاية |
En République-Unie de Tanzanie, répondant à l'appel de la Commission de district, les réseaux de femmes encouragent les femmes à se présenter aux élections. | UN | وكرد فعل إيجابي على استخدام مفوضية المقاطعات في جمهورية تنزانيا المتحدة الإذاعة كوسيلة لإقناع النساء بالترشح لشغل المناصب العامة، تشجع الشبكات النسائية المرأة على الترشح للانتخابات. |
Le retard pris tient au fait qu'il a fallu longuement négocier pour parvenir à s'entendre sur le rôle de l'Observatoire, de manière à ce que celui-ci soit perçu comme une structure commune prenant en compte tous les éléments constitutifs des réseaux de femmes. | UN | ويعود التأخير للمفاوضات المطولة التي جرت من أجل التوصل إلى فهم مشترك لهذا الهيكل، بحيث يمكن النظر إلى مرصد حقوق المرأة باعتباره هيكلا مشتركا يستوعب جميع مكونات الشبكات النسائية |
Les réseaux de femmes rurales disparaissent ou tentent de fournir des services malgré un manque total de ressources. | UN | إن شبكات النساء الريفية إما أنها بصدد إنهاء أنشطتها وإما أنها تسعى إلى تقديم خدماتها دون موارد. |
- De constituer un réseau de réseaux de femmes autour de la Méditerranée. | UN | - أن تشكل شبكة تتألف من شبكات النساء في جميع أنحاء البحر الأبيض المتوسط. |
En Inde, des réseaux de femmes séropositives apprennent à utiliser la budgétisation à dimensions sexospécifiques dans leur action militante, et l'observatoire de la budgétisation, de la gouvernance et de l'obligation de responsabilité a mis au point une trousse à outils pour encourager l'établissement de budgets dans les organismes de lutte contre le sida opérant au niveau national ou dans les États. | UN | وفي الهند، تعمل شبكات النساء المصابات بالفيروس على تطوير المهارات اللازمة لاستخدام الميزنة التي تراعي الاعتبارات الجنسانية في الجهود التي تبذلها في مجال الدعوة، وقام مركز الموازنة والإدارة والمساءلة بوضع مجموعة من الأدوات للدعوة إلى وضع ميزانيات داخل منظمات مكافحة الإيدز على مستوى الدولة والولايات. |
Les organisations et réseaux de femmes ont participé activement aux activités d'éducation civique sur le processus de la Loya Jirga en Afghanistan. | UN | وتشارك المنظمات والشبكات النسائية بنشاط في التربية الوطنية بشأن عملية اللويا جيرغا في جميع أرجاء أفغانستان. |
i) Favoriser la constitution de réseaux de femmes chefs d'entreprise, afin notamment de donner la possibilité aux plus expérimentées de conseiller les autres; | UN | )ط( توفير ترتيبات تكفل التواصل بين النساء اللاتي ينظمن مشاريع، بما في ذلك توفير الفرص ﻹشراف من هن أكثر تمرسا على غير المتمرسات؛ |
Série d'événements pour l'établissement de réseaux de femmes | UN | سلسلة لقاءات الربط الشبكي المعنية بالمرأة |
Au Guatemala, les réseaux de femmes autochtones se sont attaqués aux problèmes du racisme et de la discrimination à Sololá, notamment dans le domaine de la mobilisation à l'égard des droits judiciaires et des droits de l'homme. | UN | وفي غواتيمالا، تناولت شبكات نساء الشعوب الأصلية في سولولا مسألتي العنصرية والتمييز، بما في ذلك في مجال الدعوة للحقوق القضائية وحقوق الإنسان. |
:: De créer des réseaux de femmes qui favorisent leur promotion professionnelle; | UN | :: إقامة شبكات نسائية لغرض النهوض بالمرأة مهنياً؛ |
Les activités des réseaux de femmes afghanes et des groupes consultatifs devraient être encouragées et renforcées. | UN | وينبغي تشجيع وتعزيز أنشطة شبكات المرأة اﻷفغانية واﻷفرقة الاستشارية ذات الصلة. |
Enfin, l'Entité a soutenu la participation d'organisations et de réseaux de femmes séropositives aux délégations gouvernementales assistant à la réunion de haut niveau. | UN | وأخيرا، قدمت الهيئة دعما لمشاركة منظمات وشبكات النساء المصابات بالفيروس في الوفود الحكومية إلى الاجتماع الرفيع المستوى. |
Dans le territoire palestinien occupé, le FNUAP a formé des coalitions et des réseaux de femmes dans la bande de Gaza, Hébron, Jenin et Naplouse, pour améliorer la protection des femmes et des filles dans le cadre de la résolution 1325. | UN | وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة شكّل الصندوق تحالفات وشبكات نسائية في غزة والخليل وجنين ونابلس من أجل تعزيز حماية النساء والفتيات ضمن إطار القرار 1325. |
Depuis la présentation du présent rapport, un office des femmes chefs d'entreprise a été constitué en 1996, en vue de favoriser l'esprit d'entreprise et la constitution de réseaux de femmes chef d'entreprise ayant récemment débuté leur activité. | UN | منذ تقديم التقرير الدوري السابق، جرى إنشاء وكالة القائمات بتنظيم الأعمال عام 1996 بغية تعزيز تنظيم الأعمال والربط الشبكي بين النساء اللاتي بدأن مؤخرا في القيام بتنظيم الأعمال. |