ويكيبيديا

    "réseaux existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشبكات القائمة
        
    • الشبكات الموجودة
        
    • الشبكات الحالية
        
    • بالشبكات القائمة
        
    • والشبكات القائمة
        
    • للشبكات القائمة
        
    La première phase de l'étudeévaluation des réseaux existants a été menée à son terme. UN ولقد أنجزت المرحلة الأولى من عملية استقصاء وتقييم الشبكات القائمة.
    Examiner les réseaux existants et créer des liens avec la Convention sur la lutte contre la désertification et ses réseaux thématiques s'il n'en existe pas déjà UN :: دراسة الشبكات القائمة وإنشاء روابط بينها وبين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والشبكات المواضيعية التابعة لها، إن لم يكن قد تم إنشاؤها بالفعل.
    Il faut s'attaquer aux réseaux existants entre les souteneurs, les propriétaires de bordels et les policiers pour que les opérations de secours réussissent. UN ومن أجل نجاح عمليات الإنقاذ ينبغي أن تتعامل الشرطة مع الشبكات القائمة بين القوادين وأصحاب بيوت الدعارة.
    Il a été proposé de mettre au point un descriptif type des fonctions de ces points focaux et de resserrer les liens avec les réseaux existants. UN واقتُرح وضع صيغة نموذجية لوصف مهام جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات ولتدعيم الصلات بين الشبكات الموجودة.
    Elle a également prié les membres du Conseil d'administration d'aider l'Institut à répertorier les organisations situées dans leurs régions et pays susceptibles d'être incorporées dans les réseaux existants. UN وناشدت المجلس أيضا أن يساعد المعهد في تحديد الهيئات المعنية في مناطقهن وبلدانهن كي تشكل جزءا من الشبكات الحالية.
    L'expérience qui en sera tirée fera l'objet d'une large diffusion par l'intermédiaire des réseaux existants et dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وسيجرى تبادل الخبرات على نطاق واسع عن طريق الشبكات القائمة وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Rapport complémentaire sur l'étude et l'évaluation des réseaux existants UN تقرير تكميلي عن استقصاء وتقييم الشبكات القائمة
    Les réseaux existants seraient chargés de distribuer le questionnaire à leurs membres. UN وسيُطلب من الشبكات القائمة إرسال الاستقصاء إلى أعضائها.
    Il est de plus en plus considéré comme apportant une importante contribution au renforcement des réseaux existants. UN ويتزايد الاعتراف بأنَّ البوابة تسهم مساهمة كبيرة في تعزيز الشبكات القائمة.
    Il encourage les organisations et les coalitions d'organisations de la société civile à former des comités directeurs pour coordonner les activités devant marquer l'Année internationale, tout en utilisant pleinement les réseaux existants. UN وتشجع اللجنة المجتمع المدني وائتلافات منظمات المجتمع المدني على تشكيل لجان توجيهية من أجل تنسيق الأنشطة المضطلع بها خلال السنة الدولية، مع الاستفادة بشكل كامل من الشبكات القائمة بالفعل.
    La coopération mondiale peut également être renforcée en tirant parti des réseaux existants. UN كذلك يمكن تحسين التعاون الدولي بالاستفادة من فرص الاستناد على الشبكات القائمة.
    Il était à cet égard utile de dresser une carte des réseaux existants et des nouveaux réseaux, comme l'ONUDI avait commencé de le faire. UN وسيكون من المهم في هذا الصدد تحديد خريطة الشبكات القائمة والناشئة، وهي عملية أنجزت اليونيدو بعضا منها بالفعل.
    La complémentarité et l'articulation des réseaux existants devront également être prises en considération et garanties. UN ويلزم أيضا النظر في تحقيق التكامل وإقامة حلقات وصل مع الشبكات القائمة وضمان ذلك.
    Cette démarche a notamment abouti à une redéfinition des priorités, le renforcement et la modernisation de réseaux existants prenant le pas sur la création de nouveaux réseaux. UN ومن فوائد هذا النهج تحويل الأولويات من إنشاء شبكات جديدة إلى تعزيز الشبكات القائمة وتحسينها.
    2. Nous nous engageons à créer un réseau social interconfessionnel doté d'un forum de discussion en ligne et intégrant les réseaux existants; UN 2 - نلتزم بإنشاء مرفق الشبكة الاجتماعية المشترك بين الأديان يكون له منتدى على شبكة الإنترنت، يجمع الشبكات القائمة.
    L'experte profitera également des réseaux existants pour diffuser ses conclusions et promouvoir une approche de l'élimination de la pauvreté qui soit fondée sur les droits de l'homme. UN كما ستستفيد الخبيرة من الشبكات القائمة في نشر النتائج وتشجيع اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء القضاء على الفقر.
    On a noté que les réseaux existants présentaient des caractéristiques différentes pour ce qui est des institutions représentées et de la couverture régionale. UN وسلّموا بأنَّ الشبكات الموجودة لها خصائص مختلفة من حيث المؤسسات الممثّلة فيها ونطاق شمولها الإقليمي.
    Les projets visant à remettre en état les réseaux existants de distribution d'eau potable et à fournir de nouveaux services connaissent déjà un début d'exécution; UN وفي الوقت نفسه، بدأ تنفيذ الخطط الرامية الى إصلاح الشبكات الموجودة لﻹمداد بمياه الشرب وانشاء شبكات جديدة؛
    Total pour le recensement et l'évaluation des réseaux existants 20 400 dollars UN مجموع استقصاء وتقييم الشبكات الحالية 400 20
    Renforcer les réseaux existants et établir de nouveaux réseaux de soutien mutuel et d'échange d'informations sur les expériences les plus probantes. UN :: دعم الشبكات الحالية وإنشاء شبكات جديدة لمشاطرة الخبرات الناجحة وتبادل الدعم
    Il pourrait être nécessaire pour le CST de faire une analyse spécifique des lacunes présentées par les réseaux existants. UN وقد تدعو الضرورة إلى أن تتولى لجنة العلم والتكنولوجيا تحليل الثغرات الخاصة بالشبكات القائمة تحليلاً محدداً.
    En 2010, UN-SPIDER mènera des activités de suivi avec le Gouvernement philippin pour renforcer les capacités nationales et les réseaux existants. UN وفي عام 2010، سوف يتابع برنامج سبايدر مع حكومة الفلبين من أجل تقوية القدرات الوطنية والشبكات القائمة.
    La première phase de l'étudeévaluation des réseaux existants a été menée à son terme. UN واستُكملت المرحلة الأولى من الدراسة الاستقصائية والتقييم للشبكات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد