Renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية |
Renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية |
Al-Qaida s'était regroupé et avait repris des forces, notamment grâce à ses réseaux régionaux. | UN | فقد أعادت القاعدة تجميع صفوفها واستعادت قواها، ولا سيما من خلال الشبكات الإقليمية. |
Évaluation institutionnelle de trois réseaux régionaux de femmes en Afrique australe | UN | تقييم مؤسسي لثلاث شبكات إقليمية للمرأة في الجنوب الأفريقي |
Renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية |
Renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale: projet de résolution révisé | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية: مشروع قرار منقّح |
Il a également insisté sur l'importance des réseaux régionaux de points focaux et la nécessité d'assurer une collaboration et une coordination avec eux. | UN | وشدّد الفريق العامل على أهمية الشبكات الإقليمية لجهات الاتصال وعلى ضرورة التعاون والتنسيق مع هذه الشبكات. |
a) Encourager et aider les instituts de criminalistique à participer activement aux réseaux régionaux afin de développer des services de criminalistique pérennes partout dans le monde; | UN | فعّالة في الشبكات الإقليمية كوسيلة لإقامة خدمات مستدامة في جميع أنحاء العالم في مجال التحليل الجنائي؛ |
Nous estimons que les liens entretenus entre plusieurs de leurs dirigeantes avec d'autres réseaux régionaux, nationaux et internationaux sont importants. | UN | ويُعتَبر من الأهمية بمكان إجراء اتصالات بين كثير من قياداتهن وغير ذلك من الشبكات الإقليمية والوطنية والدولية. |
Les représentants des réseaux régionaux ont été invités à participer à la réunion. | UN | ودُعي ممثلون عن الشبكات الإقليمية لحضور الاجتماع. |
Des intervenants ont en outre proposé de continuer de renforcer les réseaux régionaux et interrégionaux par le biais de formations. | UN | واقترح المتكلمون أيضاً مواصلة تطوير الشبكات الإقليمية والأقاليمية عن طريق التدريب. |
L'utilité des réseaux régionaux pour l'échange d'informations opérationnelles a été soulignée. | UN | وأُثني على الشبكات الإقليمية باعتبارها أداة لتبادل المعلومات العملياتية. |
Les réseaux régionaux existants devraient être renforcés et plus étroitement liés entre eux. | UN | وقيل إنه ينبغي تدعيم الشبكات الإقليمية القائمة وزيادة ترابطها. |
Les réseaux régionaux et internationaux fournissent également des renseignements sur les méthodes de prévention prometteuses. | UN | وتوفِّر الشبكات الإقليمية والدولية أيضا معلومات عن الممارسات الواعدة في مجال منع الجريمة. |
Des réseaux régionaux s'occupant des aspects moraux et humains du VIH ont également été mis en place. | UN | وأنشئت أيضا شبكات إقليمية بشأن الجوانب اﻷخلاقية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان وذات الصلة بهذا المرض. |
∙ Amélioration de la surveillance du système climatique, en particulier par la mise en place de réseaux régionaux et l’application de systèmes opérationnels éprouvés. | UN | ● تحسين رصد نظام المناخ، ولا سيما من خلال إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ أنظمة تشغيلية أثبتت أنها ذات فائدة. |
5. Il faudrait établir dès que possible, dans toutes les régions, des réseaux régionaux de coopération et d'information. | UN | ٥ - ينبغي إنشاء شبكات إقليمية للتعاون وتبادل المعلومات في جميع اﻷقاليم في أقرب وقت ممكن. |
Il a été suggéré que le programme facilite les initiatives de collaboration et la coopération interrégionale entre les centres et réseaux régionaux. | UN | وقد أشير إلى أن برنامج عمل نيروبي قادر على تسهيل مبادرات التعاون والتعاون الأقاليمي بين المراكز والشبكات الإقليمية. |
Enfin, on n'a pas encore pleinement mis à profit les possibilités des organismes régionaux et il faudrait recourir davantage aux services des réseaux régionaux. | UN | وأخيرا، لا تزال هناك امكانية غير مستغلة في المنظمات الاقليمية، كما ينبغي الاستفادة بدرجة أعظم من الشبكات الاقليمية. |
Exemples de réseaux régionaux et autres | UN | أمثلة للشبكات الإقليمية وغيرها من الشبكات |
La Partie avait pleinement participé aux réunions des réseaux régionaux et avait fait part durant un certain temps de sa réelle préoccupation s'agissant de la situation de non-respect dans laquelle elle prévoyait de se trouver. | UN | وقد شارك الطرف مشاركة كاملة في اجتماعات الشبكة الإقليمية وأعرب عن قلق صادق بشأن توقُّع عدم امتثاله لبعض الوقت. |
Constituer des réseaux régionaux pour améliorer la qualité des inventaires de GES | UN | الربط الشبكي الإقليمي المتعلق بتحسين نوعية قوائم جرد غازات الدفيئة |
La conférence a servi de tremplin à la création de réseaux régionaux en faveur de la compréhension et de la tolérance entre les religions. | UN | ووفر المؤتمر أساسا لبناء شبكة إقليمية معنية بنشر التفاهم وإشاعة التسامح بين الأديان. |
Il encourage l'échange de bonnes pratiques entre les institutions nationales, appuie le renforcement de réseaux régionaux et facilite le dialogue entre les institutions nationales et les équipes de pays des Nations Unies et d'autres partenaires pertinents. | UN | وتشجِّع المفوضية على تبادل أفضل الممارسات فيما بين هذه المؤسسات، وتدعم تعزيز شبكاتها الإقليمية وتيسِّر وصولها إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية وإلى الشركاء المعنيين الآخرين. |
iii) Créer des réseaux régionaux dans le domaine de l'océanographie et développer ceux qui existent déjà en mettant l'accent en particulier sur la collecte de données et la diffusion d'informations relatives aux petits États insulaires en développement. | UN | `٣` إنشاء وتعزيز شبكات اقليمية لعلوم المحيطات، مع الاشارة بوجه خاص الى جمع البيانات ونشر المعلومات ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans le moindre des cas, des mécanismes et réseaux régionaux de partage des informations sont mis en route dans un certain nombre de zones. | UN | وعلى الأقل يجري استحداث آليات وشبكات إقليمية لتبادل المعلومات في عدد من المناطق. |
157. L'OMI s'efforce actuellement de constituer en Afrique orientale et australe et dans le Pacifique Sud des réseaux régionaux de coordination pour les questions maritimes. | UN | ١٥٧ - تُبذل الجهود ﻹنشاء شبكتين إقليميتين للتنسيق البحري في منطقتي شرقي افريقيا وجنوبيها، وجنوب المحيط الهادئ. |
Il faudrait, pour ce faire,que le Siège de l'UNODC et les bureaux régionaux soient plus impliqués dans la fourniture une assistance technique, facilitentla distribution des des questionnaires destinés aux rapports annuels, la rédaction des réponses et leur collecte et favorisent un travail régulier en réseaux régionaux et il faudrait par ailleurs développer des systèmes de soutien par les pairs. | UN | وينطوي بناء القدرات هذا على تعزيز مشاركة مقر مكتب المخدرات والجريمة ومكاتبه الإقليمية، باعتبارها جهات تقدِّم المساعدة التقنية وتيسِّر توزيع الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية وملأه وجمع الردود عليه وتتيح التشبيك الإقليمي المنتظم وتطوير نظم دعم النظراء . |
L'ONUDC a mis à disposition sur son site Web une liste des réseaux régionaux de coopération judiciaire. | UN | ويوفِّر المكتبُ قائمةً بالشبكات الإقليمية للتعاون القضائي في موقعه الشبكي. |