ويكيبيديا

    "réseaux routiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكات الطرق
        
    • شبكات طرق
        
    • شبكة الطرق
        
    • شبكات الطرقات
        
    • وشبكات الطرق
        
    • وصلات الطرق
        
    Perte des possibilités d'entretien d'un certain nombre de réseaux routiers importants dans le nord et le sud-est du Libéria UN فقدان عدد من شبكات الطرق الرئيسية في شمالي ليبريا وجنوبها الشرقي لفرص الحصول على خدمات الصيانة في المستقبل
    Nous possédons l'un des plus grands réseaux routiers au monde, avec 3,3 millions de kilomètres de routes. UN ولدينا واحدة من أكبر شبكات الطرق في العالم، حيث تمتد الطرق لمسافة 3.3 مليون كيلومتر.
    Pour des raisons tenant à la géographie, les réseaux routiers ne sont guère développés, et les réseaux ferroviaires sont à peu près inexistants. UN ونتيجة لأسباب جغرافية، ليست شبكات الطرق الوطنية على درجة جيدة من التطور، ولا توجد شبكات سكك حديدية تذكر.
    La facilitation du commerce est un autre secteur où il faut développer les capacités, notamment en renforçant les capacités de gestion des services douaniers et en créant les capacités voulues pour la construction et la gestion des réseaux routiers, afin d'éliminer les goulets d'étranglement dans le transport et de garantir un accès stable aux ports. UN ويشكِّل تيسير التجارة مجالاً آخر تلزم فيه تنمية القدرات، بما في ذلك تطوير قدرات إدارة الجمارك وبناء القدرة على إنشاء وإدارة شبكات طرق للتخلص من اختناقات النقل وضمان الوصول إلى الموانئ على أساس مستقر.
    Deuxièmement, je lance un appel urgent pour que la Jamaïque et les autres pays de la région aient plus facilement accès à l'International Road Assessment Programme (Programme international d'évaluation des routes) - IRAP - qui permet d'identifier les risques et d'évaluer les performances en matière de sécurité des réseaux routiers. UN ثانيا، أوجه نداء عاجلا من أجل أن تُتاح لجامايكا والبلدان الأخرى في المنطقة إمكانية أسهل للاستفادة من البرنامج الدولي لتقييم الطرق وذلك من أجل رسم خرائط للمناطق الخطرة وتعقب سلامة أداء شبكة الطرق.
    Par exemple, l'extension des réseaux routiers a rendu possible le développement des villes et banlieues et a poussé à la hausse la demande de transport personnel et de carburant. UN فمثلا، أدى توسيع شبكات الطرق إلى زحف المدن والضواحي وتسبب في زيادة الطلب على وسائل النقل الشخصي والوقود.
    La médiocrité des réseaux routiers et ferroviaires augmente le coût des transactions. UN وتزيد تكاليف المعاملات أيضا بسبب ضعف شبكات الطرق والسكك الحديدية السيئة.
    Sous la pression de l'opinion, on a cherché à réduire le volume total de transports dans certaines régions et à réviser les projets d'extension des réseaux routiers et des aéroports. UN وقد نتج عن ضغط الجمهور الحد من أنشطة النقل في مناطق معينة وإعادة التفكير في خطط توسيع شبكات الطرق والمطارات.
    Les réseaux routiers sont utilisés pour acheminer le bois illégal au travers des plantations, ou pour expédier le bois et la pâte à papier par le biais de plantations légales afin de les reclasser comme étant issus de la production légale. UN إذا تستخدم شبكات الطرق لتحويل الأخشاب بصورة غير مشروعة من خلال المزارع أو لشحن الأخشاب واللب عبر المزارع الكبيرة القانونية من أجل إعادة تصنيف اللب أو الأخشاب على أنها مستمدة من الإنتاج القانوني.
    Elle a l'un des réseaux routiers les plus importants au monde - plus de 3,3 millions de kilomètres. UN والهند لديها إحدى أكبر شبكات الطرق في العالم، وهي تمتد لأكثر من 3,3 مليون كيلومتر.
    Toutefois, le manque de capacités du gouvernement, l'état médiocre des réseaux routiers et les contraintes affectant la mobilité des forces de police sont autant de facteurs qui influent négativement sur la situation. UN لكن قلة القدرات المتاحة للحكومة ورداءة شبكات الطرق والقيود المفروضة على تنقل أفراد قوة الشرطة تؤثر جميعها بالسلب في الحالة.
    En ce qui concerne les programmes consacrés au développement des réseaux routiers régionaux, des bassins hydrauliques et des réseaux électriques, le rôle des communautés économiques régionales est jugé essentiel. UN وفي حالة البرامج التي تستهدف تطوير شبكات الطرق الإقليمية وأحواض المياه وشبكات الطاقة، تضطلع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بدور حاسم.
    De même, il examine actuellement les insuffisances de son agriculture afin de pouvoir développer pleinement la production et les marchés agricoles et il étend ses réseaux routiers et de communication afin que les pauvres puissent améliorer leur situation. UN وقال إن الثغرات في النظام الزراعي الحالي يجري تحديدها لضمان الإنتاج الشامل وتطوير الأسواق وللتوسّع في شبكات الطرق والاتصالات التي من شأنها تمكين الفقراء.
    Le mur a causé la fermeture de 3 551 entreprises et a perturbé les réseaux routiers et d'adduction d'eau de 171 villages. UN وأدى إنشاء حاجز الفصل إلى إغلاق 551 3 مؤسسة من مؤسسات الأعمال، كما أدى إلى تصدُّع شبكات الطرق وإمدادات المياه في 171 قرية.
    Le titulaire conseillera également l'Administrateur régional et le Chef du Bureau sur la manière dont les réseaux routiers pourraient être améliorés pour mieux acheminer des militaires par la route et faire moins dépendre la Mission des transports aériens. UN ويقدم شاغل الوظيفة أيضا المشورة للموظف الإداري الإقليمي ورئيس المكتب بشأن التحسينات الممكنة في شبكات الطرق لتحسين تحرك القوات على الطرق والحد من الاعتماد على النقل الجوي.
    Deuxièmement, priorité doit être accordée aux projets d'infrastructure, en particulier aux projets de communications et aux projets de création de bons réseaux routiers qui favoriseraient le développement dans tous ses aspects. Cela favorisera la stabilité et renforcera la paix et la sécurité en Afrique. UN ثانيا، إعطاء الأولية لمشاريع البنية الأساسية، خاصة المواصلات، وبناء شبكات الطرق الجيدة التي تُساعد على تحقيق التنمية الشاملة بكل أشكالها لخلق الاستقرار وتعزيز السلم والأمن بالقارة.
    1) La Fédération routière internationale a pour mission d'œuvrer en faveur de la construction de réseaux routiers bien conçus, sûrs, efficaces, faciles à utiliser, technologiquement appropriés et respectueux de l'environnement. UN 1 - رسالة الاتحاد هي النهوض بتطوير شبكات طرق عبر العالم تكون جيدة التصميم وآمنة وكفؤة ومراعية لاحتياجات المستخدمين وملائمة من الناحية التكنولوجية وتتسم بالاستدامة البيئية.
    166. En collaboration avec des organisations internationales et des Etats donateurs, le gouvernement égyptien améliore et développe le système de commercialisation des cultures et crée des marchés ainsi que des réseaux routiers locaux pour faciliter le transport de ces productions jusqu'aux centres de distribution. UN ٦٦١- وتقوم الدولة من جانبها، وبالاشتراك مع الهيئات الدولية والدول المانحة، بتحسين وتطوير النظم التسويقية للمحاصيل، وإنشاء اﻷسواق وتوزيع شبكة الطرق المحلية لتسهيل حركة نقل المحاصيل إلى مراكز التوزيع.
    Pour la plus grande part, les réseaux routiers, d'adduction d'eau, d'assainissement, de téléphonie et d'alimentation électrique, avec toutes leurs infrastructures, ont été soit endommagés soit détruits. UN ودُمر الجزء الأكبر من شبكات الطرقات وشبكات المياه والمجاري وشبكات الهاتف والإمداد بالطاقة ومنشآت مرافق الدعم، أو تضررت.
    Celleci pourrait être réduite par une amélioration des infrastructures de transport, des réseaux routiers et des installations et services liés au commerce. UN ويمكن معالجة هذا النقص من خلال تحسين البُنى التحتية للنقل وشبكات الطرق والمرافق ذات الصلة بالتجارة.
    D'ici à 2010, développer les liaisons ou réseaux routiers dans les PMA pour les porter au niveau qu'ils atteignent actuellement dans d'autres pays en développement ainsi que les capacités routières urbaines, les systèmes d'égouts et autres aménagements UN الهدف 22 - زيادة شبكات أو وصلات الطرق في أقل البلدان نموا إلى المستوى الراهن في البلدان النامية الأخرى وزيادة سعة الطرق بالمناطق الحضرية، بما في ذلك مرافق الصرف الصحي والمرافق ذات الصلة بحلول عام 2010

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد