ويكيبيديا

    "réserve les efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل للجهود
        
    • التام للجهود
        
    • القوي للجهود
        
    • تماما الجهود
        
    • الكامل لجهود
        
    • التأييد جهود
        
    • كاملا الجهود
        
    • تاما الجهود
        
    • بالكامل الجهود
        
    • كاملاً جهود
        
    • كامل الجهود
        
    • التام لجهود
        
    A réaffirmé qu'il soutient sans réserve les efforts déployés par le Comité international de médiation, sous la direction du Président de la République gabonaise, M. Omar Bongo; UN أكد من جديد تأييده الكامل للجهود التي تبذلها لجنة الوساطة الدولية برئاسة السيد عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون؛
    Appuyant sans réserve les efforts que font les pays les moins avancés pour réaliser une croissance soutenue, inclusive et équitable, UN وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتحقيق نمو مستدام ومنصف وشامل للجميع،
    Il confirme qu'il appuie sans réserve les efforts déployés à cette fin par la Représentante spéciale, Mme Sahle-Work Zewde. UN ويؤكد المجلس دعمه التام للجهود التي تبذلها الممثلة الخاصة، السيدة ساهلي - وورك زيودي في هذا الصدد.
    3. Soutient sans réserve les efforts faits par le Comité de la CEDEAO pour régler la crise en Sierra Leone et l'encourage à continuer de s'employer à restaurer pacifiquement l'ordre constitutionnel, y compris par la reprise des négociations; UN ٣ - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي تبذلها لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سبيل حل اﻷزمة في سيراليون ويشجعها على مواصلة عملها من أجل استعادة النظام الدستوري بالوسائل السلمية، بما في ذلك عن طريق استئناف المفاوضات؛
    Compte tenu de l’interdépendance du développement, il appuie sans réserve les efforts et les activités entrepris en commun par les pays de la région et par d’autres pays en vue de créer des conditions stables pour le développement. UN وإن الحكومة، إذ تأخذ في اعتبارها ما تتسم به عملية التنمية من ترابط، تساند تماما الجهود واﻷنشطة المشتركة التي تضطلع بها بلدان المنطقة وغيرها بهدف تهيئة أحوال مستقرة من أجل التنمية.
    L'Uruguay appuie sans réserve les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel et exhorte les parties à respecter les droits de l'homme. UN وأعرب المتحدث عن تأييد أوروغواي الكامل لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، وحث الطرفين على احترام حقوق الإنسان.
    Nous appuyons sans réserve les efforts déployés par l'Ambassadeur Tanin pour faire avancer le processus. UN ونحن نؤيد كامل التأييد جهود السفير تانين للمضي قدما في العملية.
    À cet égard, le Turkménistan appuie sans réserve les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وفي هذا السياق، فإن تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    C'est pourquoi nous appuyons sans réserve les efforts visant à aider efficacement au renforcement des capacités dans toute une gamme de domaines. UN ولذلك نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تتخذ لتنمية المساعدة على بناء القدرات الفعالة في مجالات واسعة مختلفة.
    L'Union européenne soutient sans réserve les efforts déployés par les Nations Unies sur le plan humanitaire et se félicite à ce propos de la résolution dont est actuellement saisi le Conseil de sécurité. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تأييده الكامل للجهود الانسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة، ويرحب، في هذا السياق، بالقرار المعروض حاليا على مجلس اﻷمن.
    Le Conseil appuie sans réserve les efforts déployés par les représentants de l'Organisation des Nations Unies en vue de stabiliser la situation dans la zone de sécurité de Bihać et alentour. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها مسؤولو اﻷمم المتحدة لتحقيق استقرار الوضع في منطقة بيهاتش وما حولها.
    D’autre part, le Comité continue de soutenir sans réserve les efforts qui tendent à créer d’urgence un tribunal pénal international permanent, à la fois indépendant et efficace et compétent à l’égard des crimes de guerre, des crimes contre l’humanité et du génocide. UN كما واصلت اللجنة الدولية تقديم دعمها الكامل للجهود المبذولة لضمان اﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية دائمة مستقلة وفعالة يكون لها اختصاص على جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية واﻹبادة الجماعية.
    L'Algérie continuera d'appuyer sans réserve les efforts visant à faire cesser les souffrances du grand nombre de personnes déplacées dans le monde et aidera à éliminer les causes de ce problème. UN وستواصل الجزائر تقديم دعمها الكامل للجهود التي تبذل لتخفيف معاناة جماهير المشردين في جميع أنحاء العالم، وستساعد على القضاء على أسباب المشكلة.
    La Hongrie a approuvé sans réserve les efforts déployés pour rendre les institutions des droits de l'homme plus efficaces, encourageant l'ex-République yougoslave de Macédoine à élargir encore les droits du Médiateur s'agissant des questions de non-discrimination. UN وأبدت هنغاريا تأييدها التام للجهود المبذولة حتى الآن من أجل تحسين كفاءة مؤسسات حقوق الإنسان، وشجعت الحكومة على المضي في تعزيز صلاحيات أمين المظالم فيما يتعلق بمسائل مكافحة التمييز.
    Il confirme qu'il appuie sans réserve les efforts déployés à cette fin par la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Sahle-Work Zewde. UN ويؤكد مجلس الأمن دعمه التام للجهود التي تبذلها الممثلة الخاصة للأمين العام، السيدة ساهلي - ورك زودي، في هذا الصدد.
    Nous, au nom de la Coalition des organisations islamiques, appuyons sans réserve les efforts déployés pour résoudre les problèmes des groupes socialement vulnérables, mais en respectant pleinement la diversité des cultures et des caractéristiques des différents peuples du monde. UN 1 - نعرب، باسم تحالف المنظمات الإسلامية، عن تأييدنا التام للجهود المبذولة لحل مشاكل الفئات الضعيفة اجتماعيا لكن مع احترام كامل لتنوع ثقافات وخصائص مختلف شعوب العالم.
    3. Soutient sans réserve les efforts faits par le Comité de la CEDEAO pour régler la crise en Sierra Leone et l'encourage à continuer de s'employer à restaurer pacifiquement l'ordre constitutionnel, y compris par la reprise des négociations; UN ٣ - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي تبذلها لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سبيل حل اﻷزمة في سيراليون ويشجعها على مواصلة عملها من أجل استعادة النظام الدستوري بالوسائل السلمية، بما في ذلك عن طريق استئناف المفاوضات؛
    3. Soutient sans réserve les efforts faits par le Comité de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest pour régler la crise en Sierra Leone et l’encourage à continuer de s’employer à restaurer pacifiquement l’ordre constitutionnel, y compris par la reprise des négociations; UN ٣ - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي تبذلها لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سبيل حل اﻷزمة في سيراليون ويشجعها على مواصلة عملها من أجل استعادة النظام الدستوري بالوسائل السلمية، بما في ذلك عن طريق استئناف المفاوضات؛
    Compte tenu de l’interdépendance du développement, il appuie sans réserve les efforts et les activités entrepris en commun par les pays de la région et par d’autres pays en vue de créer des conditions stables pour le développement. UN وإن الحكومة، إذ تأخذ في اعتبارها ما تتسم به عملية التنمية من ترابط، تساند تماما الجهود واﻷنشطة المشتركة التي تضطلع البلدان في المنطقة وخارجها بهدف تهيئة أحوال مستقرة من أجل التنمية.
    Nous appuyons sans réserve les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et la communauté internationale en général pour contenir les hostilités et rétablir la paix, la sécurité et la stabilité. UN ونحن نواصل تأييدنا الكامل لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بشكل عام لاحتواء اﻷعمال العدائية واستعادة السلام واﻷمن والاستقرار.
    Appuyant sans réserve les efforts de l'Organisation des Nations Unies comme votre action personnelle en faveur de la prévention et du règlement des conflits, je me propose, dans la présente lettre, d'insister précisément sur la dimension humaine du problème. UN إنني أؤيد كل التأييد جهود اﻷمم المتحدة وإسهامكم الشخصي في تحاشي المنازعات وتسويتها، غير أنني أود في هذه الرسالة أن أركز على البعد اﻹنساني لهذه المشكلة.
    Le Venezuela bolivarien appuie sans réserve les efforts considérables déployés par le Président Bachar Al-Assad pour sauvegarder l'unité et la stabilité de sa patrie face à un impérialisme vorace. UN ونؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الرئيس الأسد للحفاظ على استقرار ووحدة بلده، الذي يحاصره الغرب.
    Nous appuyons sans réserve les efforts soutenus visant une transparence et une obligation redditionnelle accrues de la part des structures institutionnelles et de gestion de l'ONU. UN ونؤيد تأييدا تاما الجهود المتواصلة لتحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة من جانب ادارة اﻷمم المتحدة وهياكلها المؤسسية.
    Le Samoa appuie sans réserve les efforts actuels visant à moderniser et renforcer l'Organisation. UN وتؤيد ساموا بالكامل الجهود الجارية لتحديث وتعزيز المنظمة.
    À cet égard, le Groupe asiatique soutenait sans réserve les efforts déployés par la Palestine pour s'intégrer dans le système commercial multilatéral. UN وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    L'Iran, qui a été à l'origine de l'initiative en faveur d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient, appuie sans réserve les efforts qui cherchent sincèrement à freiner la prolifération des armes de destruction massive. UN وإن إيران، التي بادرت إلى الدفع بإعلان منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تدعم بشكل كامل الجهود المبذولة لكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'Union européenne appuie sans réserve les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général et les commandants de la FORPRONU et réaffirme son appui aux forces de l'Alliance Atlantique qui étayent l'action de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه التام لجهود الممثل الخاص لﻷمين العام وقادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد دعمه لقوات حلف اﻷطلسي في تدعيمها لتدابير اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد