Accepter un droit illimité de formuler des réserves dans ces conditions priverait le régime de Vienne de tout son sens. | UN | وقبول حق غير محدود في صوغ التحفظات في ظل هذه الظروف، سيجرد نظام فيينا من معناه. |
Il s'agit de la seule question qui reste à régler dans le Guide de la pratique à propos des acceptations des réserves dans le contexte de la succession d'États. | UN | وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول. |
Section 2. Les lacunes des dispositions relatives aux réserves dans les Conventions de Vienne | UN | الفرع ٢ الثغرات في أحكام التحفظات في اتفاقيات فيينا لقانــون |
Il conviendrait de laisser à la Commission le soin d'examiner cette question plus avant lorsqu'elle abordera celle des réserves dans les cas de succession d'États et de leur recevabilité en général. | UN | وينبغي أن تترك المسألة لمزيد من الدراسة من جانب اللجنة عندما تتصدى لمسألة التحفظات في حالات خلافة الدول وحالات جوازها عموما. |
Cependant, il serait encore possible de gérer les réserves dans le cas d'efforts peu importants à condition que le prix du carbone permette de récupérer durablement une tonne de CO2 pour un coût de 15 dollars. | UN | ومع ذلك يمكن إدارة المخزونات ضمن إطار الجهد الضعيف إذا تم الحفاظ على سعر الطن الواحد من ثاني أوكسيد الكربون المسترجع في حدود 15 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
D. Les effets des réserves dans les relations entre les autres parties contractantes | UN | دال - آثار التحفظات في العلاقات بين اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى |
x) quel est ou quels sont le(s) régime(s) juridique(s) applicable(s) aux objections aux réserves dans le cadre de la succession d'Etats, quelle que soit sa forme ? | UN | `٠١` ما هو النظام القانوني الواجب التطبيق أو ما هي اﻷنظمة القانونية الواجبة التطبيق على الاعتراضات على التحفظات في إطار خلافة الدول، أيا كان شكل هذه الخلافة؟ |
Elle rappelle que sa délégation a appuyé l'intention exprimée dès le départ par la Commission du droit international (CDI) d'adopter, en matière de réserves, une approche pratique tenant compte du fait que les principaux utilisateurs du Guide seraient les services juridiques des gouvernements et les fonctionnaires des organisations internationales ayant affaire à des réserves dans leurs activités quotidiennes. | UN | وقد أيد وفدها اعتزام اللجنة منذ البداية الأخذ بنهج عملي بشأن التحفظات يراعي أن محامي الحكومات وموظفي المنظمات الدولية الذين يتعاملون مع التحفظات في أعمالهم اليومية سيكونون مستخدمي الدليل الأساسيين. |
Si cela est possible, une quatrième partie portera sur les projets de directives qui pourraient être adoptés par la Commission sur la base de la précieuse étude préparée par la Division de la Codification sur < < Les réserves dans le contexte de la succession d'États > > . | UN | وإذا أمكن، سيتناول جزء رابع مشاريع المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تعتمدها اللجنة استنادا إلى الدراسة القيمة التي أعدتها شعبة التدوين بشأن ' ' التحفظات في سياق خلافة الدول``. |
Si le Comité parle de la dimension contractuelle du Pacte entre les États parties, il devrait peut-être envisager la possibilité d'évoquer la question des réserves dans ce même paragraphe. | UN | وأضاف قائلاً إن اللجنة قد تحتاج إلى أن تنظر في إمكانية الإشارة إلى مسألة التحفظات في هذه الفقرة بالذات إن هي تحدثت عن البعد التعاقدي للعهد فيما بين الدول الأطراف. |
D. Les effets des réserves dans les relations entre les autres Parties contractantes | UN | دال - آثار التحفظات في العلاقات بين الأطراف المتعاقدة الأخرى |
Les organes de contrôle des traités ont certainement le pouvoir de régler la question des réserves dans leurs délibérations avec les États parties et d'affirmer si telle ou telle réserve est ou non contraire à l'objet et au but du traité dont il s'agit. | UN | ومن المؤكد أن هيئات الرصد لديها سلطة معالجة مسألة التحفظات في مناقشاتها مع الدول الأطراف وتفيد ما إذا كانت تعتبر تحفظاً، أنه يتعارض مع هدف المعاهدة والغرض منها. |
Le Gouvernement singapourien a examiné très attentivement la possibilité de retirer ses réserves dans le contexte de la législation, des valeurs et des pratiques du pays, mais a constaté qu'il était nécessaire et important de les maintenir, afin de : | UN | بحثت حكومة سنغافورة بعناية كبيرة إمكانية سحب هذه التحفظات في إطار قوانيننا وقيمنا وممارساتنا القائمة، ولكنها وجدت أن من الضروري والهام الإبقاء على هذه التحفظات من أجل: |
1. La définition des réserves dans les Conventions de Vienne | UN | 1 - تعريف التحفظات في اتفاقيات فيينا |
1. La définition des réserves dans les Conventions de Vienne | UN | ١ - تعريف التحفظات في اتفاقيات فيينا |
143. Plusieurs membres ont souscrit à la conclusion du Rapporteur spécial, à savoir que les organes de contrôle devraient avoir la compétence d'évaluer la licéité des réserves dans le cadre de leur fonction de surveillance de la mise en oeuvre du traité. | UN | ٣٤١- وأعرب أعضاء كثيرون عن موافقتهم على استنتاج المقرر الخاص وهو أنه ينبغي لهيئات الرصد أن تملك اختصاص تقييم جواز التحفظات في إطار وظيفتها المتمثلة في مراقبة تنفيذ المعاهدة. |
La Convention de Vienne de 1978 ne règle pas la question des objections aux réserves dans le contexte de la succession d'États. | UN | 26 - لم تبت اتفاقية فيينا لعام 1978 في مسألة الاعتراضات على التحفظات في سياق خلافة الدول(). |
Le projet d'article 19, tel qu'adopté par la Commission du droit international, ne réglait pas non plus la question des objections aux réserves dans le contexte de la succession d'États. | UN | 28 - وكذلك لم يبت مشروع المادة 19، بصيغته التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي، في مسألة الاعتراضات على التحفظات في سياق خلافة الدول. |
B. Autres cas de succession La Convention de Vienne de 1978 ne contient aucune disposition régissant la question des réserves dans d'autres cas de succession que ceux aboutissant à la création d'un État nouvellement indépendant. | UN | 46 - لا تشمل اتفاقية فيينا لعام 1978 أي حكم ناظم لمسألة التحفظات في حالات للخلافة غير تلك التي تؤدي إلى تكوين دولة حديثة العهد بالاستقلال. |
La pratique relative à ces autres traités ne fournit pas beaucoup d'indications sur la question des réserves et des objections aux réserves dans le contexte de la succession d'États. | UN | 64 - لا تتيح الممارسة المتعلقة بهذه المعاهدات الأخرى الكثير من المؤشرات بشأن مسألة التحفظات والاعتراضات على التحفظات في سياق خلافة الدول. |
Compte tenu de la composition des réserves évaluées et des potentiels moyens de réchauffement global déterminés, il se pourrait qu'il faille que le prix du carbone atteigne 35 dollars par tonne de Co2 récupéré pour que l'on puisse gérer toutes les réserves dans le cas d'efforts peu importants et d'importance moyenne. | UN | 8 - وعلى أساس تركيبة المخزونات المقدّرة ومتوسط قدرتها على إحداث الاحترار العالمي، فإنّ أسعار الكربون في مستوى يصل إلى 35 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للطن الواحد من ثاني أوكسيد الكربون قد تلزم لإدارة جميع المخزونات ضمن إطار الجهد الضعيف والجهد المتوسط. |