Dans le cadre de l'atelier, les participants ont peaufiné des modalités de mise en œuvre de la Stratégie de recherche GLOCHAMORE pour la rendre opérationnelle dans les réserves de biosphère de montagne et d'autres zones protégées montagneuses. | UN | وقام المشاركون في حلقة العمل بصقل نماذج تنفيذ استراتيجية بحوث مبادرة التغيرات العالمية في المناطق الجبلية، بغرض تفعيلها في محميات المحيط الحيوي للجبال والمناطق الجبلية المحمية الأخرى. |
Dans le cadre de la célébration actuelle de l''Année internationale de la biodiversité, la délégation kazakhe souhaite insister sur l''importance du Programme de l''UNESCO sur l''homme et la biosphère et notamment sur l''idée de réserves de biosphère. | UN | 102- وفي سياق السنة الدولية الحالية للتنوع البيولوجي، اختتم بالإعراب بوجه خاص عن رغبته في التأكيد على أهمية برنامج الإنسان والمحيط الحيوي لليونسكو، بما في ذلك مفهوم محميات المحيط الحيوي. |
Exécuté conjointement par l'Initiative pour la recherche sur la montagne, l'UNESCO et d'autres partenaires, ce projet vise à mettre au point une stratégie de recherche intégrée et pratique qui fait appel aux techniques les plus récentes afin de mieux cerner les causes et les conséquences des changements planétaires dans 28 réserves de biosphère de montagne de l'UNESCO sélectionnées dans le monde entier. | UN | ويهدف المشروع، الذي ينفذ بالاشتراك بين مبادرة بحوث الجبال واليونسكو وشركاء آخرين، إلى استحداث استراتيجية بحثية متكاملة وقابلة للتنفيذ على أحدث ما يكون، من أجل اكتساب تفهم أفضل لأسباب وعواقب التغير العالمي في 28 محمية من محميات المحيط الحيوي الجبلي التي اختارتها اليونسكو حول العالم. |
Du reste, une réserve de la biosphère en milieu aride participant de cette démarche conciliatrice permettrait mieux que les réserves de biosphère conçues dans le passé d'assurer la conservation du sol, du stock de carbone, de la diversité biologique, des zones humides et des forêts des régions arides. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن حفظ تربة الأراضي الجافة، وتجميع الكربون، والتنوع البيولوجي، والأراضي الرطبة، والغابات في إطار محميات الغلاف الحيوي في الأراضي الجافة بالاستفادة من نهج " المواءمة " الذي هو أفضل مما تم التخطيط له في السابق لمحميات المحيط الحيوي. |
Le réseau mondial des réserves de biosphère a été étendu de 20 nouveaux sites au cours de la réunion du Conseil international de coordination du Programme sur l'homme et la biosphère, qui s'est tenue à Paris en juillet 2012. | UN | وقد أضيف ما مجموعه 20 موقعا جديدا إلى الشبكة العالمية لمحميات المحيط الحيوي خلال اجتماع مجلس التنسيق الدولي للبرنامج الذي عقد في باريس في تموز/يوليه 2012. |
Son programme sur l'homme et la biosphère a exécuté des projets dans un grand nombre de réserves de biosphère montagneux pour évaluer les effets des changements climatiques. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، نفّذ برنامج اليونسكو " الإنسان والمحيط الحيوي " مشاريع في العديد من المحميات الحيوية الجبلية لتقييم آثار تغير المناخ. |
Prenant également note du Réseau mondial de réserves de biosphère de l'UNESCO qui peut constituer sur le terrain un instrument important pour procéder à des inventaires et valider et appliquer les connaissances traditionnelles, | UN | وإذ يحيط علماً أيضا بشبكة اليونسكو العالمية المكرسة لمحميات الغلاف الحيوي والتي يمكن أن تشكل أداة مهمة أساسها موقع معيّن لوضع قوائم جرد ولتكريس وتطبيق المعارف التقليدية، |
Un programme en cours vise à créer des zones protégées et des réserves de biosphère dans l'ensemble de la région. | UN | يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة. |
La Stratégie de Séville pour les réserves de la biosphère, adoptée à la Conférence générale de l'UNESCO en 1995, représente une étape importante dans cette évolution, soulignant la nécessité d'envisager la gestion de chaque réserve de biosphère essentiellement comme un pacte entre la communauté locale et la société dans son ensemble et de mieux prendre en compte la dimension humaine du concept de réserves de biosphère. | UN | وتُعد إستراتيجية إشبيلية لمحميات المحيط الحيوي، التي اعتمدها المؤتمر العام لليونسكو عام 1995، خطوة هامة في تلك العمليةـ حيث أبرزت ضرورة تعزيز إدارة كل محمية من محميات المحيط الحيوي أساسا من خلال ميثاق بين المجتمع المحلي والمجتمع بأسره، وبما يعكس بدرجة أوفى الأبعاد الإنسانية لمحميات المحيط الحيوي. |
Le second projet consiste en la mise au point d'un programme intégré de surveillance des réserves de biosphère visant à associer la surveillance de la diversité biologique, de l'environnement et de la société dans ces réserves à d'autres informations, notamment des données obtenues par télédétection et au moyen de SIG. | UN | أما المبادرة الثانية فهي استحداث برنامج للمراقبة المتكاملة لمحميات المحيط الحيوي بهدف ادماج التنوع الاحيائي والرصد البيئي والاجتماعي داخل محميات المحيط الحيوي وما يتصل بذلك من استنتاجات، بما في ذلك المعلومات التي يحصل عليها بواسطة تطبيقات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية. |
En 2011, l'île de Ometepe a été intégrée au Réseau de réserves de biosphère (UNESCO). | UN | ونجحت في عام 2011 في إدماج جزيرة أوميتيبيه في شبكة محميات المحيط الحيوي (منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة - اليونسكو)(16). |
Dans le but de rassembler les nations pour favoriser la paix et la gestion durable, le Programme sur l'homme et la biosphère a renforcé sa promotion des réserves transfrontières de biosphère en ajoutant la réserve de biosphère Mura-Drava-Danube en Croatie et en Hongrie aux 12 réserves de biosphère déjà définies. | UN | 45 - وما فتئ برنامج الإنسان والمحيط الحيوي، الذي يهدف إلى جمع البلدان معا لتشجيع السلام والإدارة المستدامة، يبذل مزيدا من الجهود لتعزيز محميات المحيط الحيوي العابرة للحدود، فأضاف محمية المحيط الحيوي لأنهار مورا درافا والدانوب في كرواتيا وهنغاريا إلى المحميات الحيوية الموجودة في عام 2012. |
119. L'UNESCO continuera d'organiser, dans le cadre du Programme sur l'homme et la biosphère, des cours de formation à la télédétection et à l'utilisation des systèmes d'information géographique à l'intention des personnes chargées de la gestion des réserves de biosphère dans les pays en développement et mettra au point des projets pilotes consacrés aux applications opérationnelles des SIG. | UN | 119- وسوف تواصل اليونسكو، في اطار برنامج " الانسان والمحيط الحيوي " ، تنظيم دورات تدريبية على تكنولوجيات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية لصالح مديري محميات المحيط الحيوي في البلدان النامية، واستحداث مشاريع رائدة تتعلق بالاستعمال العملي لنظم المعلومات الجغرافية. |
réserves de biosphère. À sa vingt-deuxième session, tenue du 31 mai au 4 juin 2010, le Conseil international de coordination du Programme sur l'homme et la biosphère a ajouté l'île Maria (Mexique) au réseau mondial des réserves de biosphère. | UN | 305 - محميات المحيط الحيوي - أضاف مجلس التنسيق الدولي لبرنامج الإنسان والمحيط الحيوي في دورته الثانية والعشرين المعقودة من 31 أيار/مايو إلى 4 حزيران/يونيه 2010، جزيرة ماريا (المكسيك) إلى الشبكة العالمية لمحميات المحيط الحيوي. |
En mai 2013, plusieurs sites côtiers et marins ont été ajoutés à la liste du Réseau mondial des réserves de biosphère par le Conseil international de coordination du Programme sur l'homme et la biosphère de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | 109 - وفي أيار/مايو 2013، أضاف مجلس التنسيق الدولي التابع لبرنامج اليونسكو " الإنسان والمحيط الحيوي " عدة مواقع ساحلية وبحرية إلى الشبكة العالمية لمحميات المحيط الحيوي(). |
En février 2008, le troisième Congrès mondial des réserves de biosphère a évalué les progrès accomplis et les problèmes qui restent à résoudre concernant les réserves de biosphère, et élaboré le Plan d'action de Madrid pour les réserves de biosphère au XXIe siècle (voir www.unesco.org/mab/madrid/congress2008.shtml). | UN | في شباط/فبراير 2008، أجرى المؤتمر العالمي الثالث لمحميات الغلاف الحيوي تقييما للتقدم المحرز والتحديات الماثلة فيما يتعلق بمحميات الغلاف الحيوي، ووضع خطة عمل مدريد لمحميات الغلاف الحيوي في القرن الحادي والعشرين (انظر www.unesco.org/mab/madrid/congress2008.shtml). |
À l'heure actuelle, les pays de la région ont entre eux plus de 150 zones protégées et 14 réserves de biosphère. | UN | وتوجد حاليا في بلدان المنطقة أكثر من 150 منطقة محمية و 14 منطقة احتياطية للبيئة الحيوية. |
La conservation des forêts et des arbres dans les zones arides est en grande partie assurée dans les zones protégées, notamment les parcs nationaux, les réserves de biosphère et autres unités de conservation. | UN | ٥٢ - ويدرج حفظ الغابات واﻷشجار في اﻷراضي الجافة في اﻷغلب ضمن المناطق المحمية ومن بينها المتنزهات الوطنية ومحميات المحيط الحيوي وسائر وحدات الحفظ. |
Ils ont également noté que l'UNESCO élargirait l'initiative ouverte pour y inclure les réserves de biosphère et les sites du patrimoine culturel et naturel. | UN | كما لاحظ الاجتماع أن اليونسكو ستوسع نطاق المبادرة المفتوحة لتشمل محميات الغلاف الحيوي ومواقع التراث الثقافي الطبيعي. |