Toutefois, dans de nombreux pays asiatiques, la récente augmentation des flux nets a d'abord servi à augmenter les réserves de devises. | UN | ومع ذلك، استخدمت الزيادات الأخيرة في صافي التدفقات في كثير من البلدان الأسيوية لمضاعفة احتياطيات النقد الأجنبي. |
L'utilisation de réserves de devises ne permet pas d'amortir l'impact négatif sur les marchés financiers d'une sortie brutale de capitaux. | UN | فاستخدام احتياطيات النقد الأجنبي لا يعالج ما يترتب على أي خروج مفاجئ لرؤوس الأموال من أثر سلبي في سوق الأصول المالية. |
:: Taxer les mouvements de capitaux à court terme et revoir les structures des réserves de devises afin de constituer des fonds publics mondiaux qui financeraient le développement et la réalisation des objectifs en matière d'égalité des sexes; | UN | :: فرض ضرائب على تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل ومراجعة هيكليات احتياطي العملات الأجنبية لإنشاء صناديق حكومية عالمية لتمويل التنمية وبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
Le niveau élevé des prix du pétrole sur le marché international n'en a pas moins provoqué un double renversement de tendance, en mettant simultanément un terme à la baisse des prix et à l'augmentation des réserves de devises constatées en 2002. | UN | على أن تصاعد أسعار النفط العالمية، قلبت مسار كل من حركة انخفاض مستوى الأسعار، والنمو في الاحتياطيات الدولية المحققة عام 2002. |
Comme dans le cas du Mexique, les investisseurs ont perdu confiance dans l’économie thaïlandaise et se sont hâtés de liquider et de rapatrier leurs investissements avant une éventuelle faillite et tant que le pays disposait de réserves de devises. | UN | ٤٧ - وكما حدث في حالة المكسيك، فقد المستثمرون الثقة في الاقتصاد التايلندي وسارعوا إلى تصفية استثماراتهم وإعادتها إلى الوطن قبل حدوث عجز محتمل عن الدفع واستنفاد الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية. |
Cependant, une accumulation excessive de réserves de devises est onéreuse. | UN | ولكن المغالاة في الاحتفاظ بالاحتياطيات أمر مكلف. |
L'importance des transferts vers l'étranger est imputable non seulement au service de la dette, mais aussi au fait qu'un certain nombre de pays ont accru par précaution leurs réserves de devises. | UN | وفضلا عن سداد الديون استخدمت التدفقات الخارجية أيضا في زيادة أرصدة الاحتياطي الرسمي لأغراض تحوطية. |
L'accumulation sans précédent de réserves de devises par un certain nombre de banques centrales de pays en développement explique en grande partie les déséquilibres économiques mondiaux. | UN | 3 - ويُشكل التراكم غير المسبوق لاحتياطيات النقد الأجنبي لدى المصارف المركزية في عدد من البلدان النامية عنصرا هاما في الاختلالات الاقتصادية العالمية. |
Elle est troisième au monde en réserves de devises. | UN | ولديها ثالث أكبر الاحتياطيات من العملات الأجنبية. |
Cependant, dans la présente crise, les gouvernements et les banques centrales des pays développés comme des pays en développement ont utilisé leurs réserves de devises et de nouveaux emprunts pour aider leurs institutions financières et leurs entreprises à rembourser leurs créanciers internationaux. | UN | لكن الحكومات ومصارفها المركزية في البلدان المتقدمة والنامية معاً قد لجأت في الأزمة الحالية إلى احتياطات القطع الأجنبي وعمليات اقتراض جديدة لمساعدة مؤسساتها وشركاتها المالية المحلية على تسديد ديونها إلى الجهات الدولية الدائنة. |
En bref, les pays pauvres en développement appliquant ce type de programmes ont considéré les excédents courants et la constitution de réserves de devises comme prioritaires par rapport aux dépenses publiques, qu'ils ont dû réduire, en particulier dans les secteurs sociaux. | UN | وفي واقع الأمر، كان تنفيذ برامج التكيف الهيكلي يعني أن تعطي البلدان النامية الفقيرة الأولوية لفائض الحسابات الجارية وتكوين احتياطيات العملات الأجنبية على حساب النفقات الحكومية، التي كان من اللازم تخفيضها، خاصة في القطاعات الاجتماعية. |
Durant l'exercice budgétaire de 1997, les déficits de la plupart de ces pays ont été financés par des emprunts internes obtenus par l'émission d'obligations d'État et de bons du Trésor plutôt que par l'utilisation des réserves de devises ou le recours aux emprunts externes, comme ce fut le cas durant ces dernières années. | UN | وتم تمويل العجز في ميزانيات معظم تلك البلدان في السنة المالية ١٩٩٧ عن طريق الاقتراض الداخلي أساسا، وذلك من خلال إصدار السندات الحكومية وأذون الخزانة وليس عن طريق السحب من احتياطياتها من العملات اﻷجنبية أو اللجوء إلى الاقتراض الخارجي كما كانت عليه الحال خلال معظم السنوات القليلة الماضية. |
Les réserves de devises sont ainsi passées de 2 100 milliards de dollars à 11 700 milliards de dollars entre 2000 et 2013. | UN | وقد ارتفعت احتياطيات النقد الأجنبي في الفترة من عام 2000 إلى عام 2013 من 2.1 تريليون دولار إلى 11.7 تريليون دولار. |
Les pays ont réagi en mettant en œuvre un ensemble de mesures telles que, notamment, une dépréciation de leur monnaie, l'utilisation de réserves de devises et la hausse des taux d'intérêt. | UN | وقد استجابت البلدان لذلك بمزيج من السياسات تمثل تحديدا في السماح بانخفاض قيم العملات واستخدام احتياطيات النقد الأجنبي ورفع أسعار الفائدة. |
Une autre solution serait un mécanisme de soutien financier Asie-Pacifique complet faisant appel à certaines des vastes réserves de devises détenues par certains gouvernements de la région. | UN | ويمكن الاستعاضة عن الترتيبات الحالية بإنشاء آلية لتقديم الدعم المالي الشامل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ باستخدام بعض احتياطيات النقد الأجنبي الهائلة التي تملكها حكومات المنطقة. |
Les réserves de devises mondiales ont continué d'augmenter. | UN | 37 - استمرت احتياطيات النقد الأجنبي في الازدياد في أنحاء العالم. |
En outre, elle devrait envisager de créer un fonds régional pour le développement des infrastructures susceptible d'acheminer une petite partie des réserves de devises de la région aux fins du financement des infrastructures. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكنها أن تنظر في إنشاء صندوق إقليمي لتطوير الهياكل الأساسية ليتولى توظيف جزء صغير من احتياطي العملات الأجنبية في المنطقة لتمويل الهياكل الأساسية. |
Cette banque pourrait être financée en partie grâce aux importantes réserves de devises accumulées par les pays en développement et en transition et actuellement affectées à des obligations d'État à faible rendement émises par les pays avancés. | UN | ويمكن تمويل هذا المصرف جزئيا من رصيد الاحتياطيات الدولية الكبير الذي تراكم لدى بلدان الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقال والذي يُستثمر حاليا في سندات حكومية منخفضة العائد تصدرها بلدان الاقتصادات المتقدمة. |
L'augmentation des excédents de balance des paiements courants et des apports nets de capitaux privés a entraîné le gonflement des réserves de devises, lesquelles ont atteint environ 364 milliards de dollars en 2003, ainsi que l'augmentation des flux nets de remboursement de dettes contractées envers des créanciers privés et publics. | UN | وما يقابل تعزيز أوضاع الحسابات الجارية وارتفاع التدفقات الرأسمالية الخاصة الصافية كان مراكمة الاحتياطيات الدولية بما قدره 364 بليون دولار في عام 2003 ومدفوعات صافية لتسديد الديون المتبقية إلى الجهات الدائنة الخاصة والرسمية على السواء. |
Outre ces fluctuations, la société de projet court le risque qu’un contrôle des changes ou une pénurie des réserves de devises étrangères limite l’offre, sur le marché local, de devises dont la société de projet a besoin pour régler le service de sa dette ou amortir son investissement initial. | UN | وقد تواجه شركة المشروع، علاوة على تقلبات أسعار الصرف، مخاطر احتمال أن تؤدي مراقبة أسعار صرف العملات اﻷجنبية أو هبوط الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية الى الحد من توافر العملات اﻷجنبية التي تحتاجها شركة المشروع لخدمة ديونها أو سداد استثماراتها اﻷصلية في السوق المحلية. |
Une politique des changes plus souple aurait sans doute de moindres effets négatifs, mais faute d'avoir la certitude qu'elle se solderait par des avantages du même ordre que ceux résultant de l'accumulation des réserves de devises, la plupart des pays concernés se refusent à l'envisager. | UN | وفي حين من المحتمل خفض تكاليف الاحتفاظ بالاحتياطيات من خلال أسعار صرف أكثر مرونة، فإنه في ظل عدم وجود دليل واضح على إمكانية تحقيق مكاسب مشابهة، عارضت معظم البلدان الأخذ بهذا الاقتراح. |
L'accumulation sans précédent de réserves de devises par un certain nombre de banques centrales de pays en développement est un élément qui explique en grande partie l'aggravation des déséquilibres économiques mondiaux. | UN | 3 - ويشكل التراكم غير المسبوق لاحتياطيات النقد الأجنبي لدى المصارف المركزية في عدد من البلدان النامية عنصرا رئيسيا في اتساع الاختلالات الاقتصادية العالمية. |
L'Égypte fait face à une conjugaison dangereuse de prix en hausse, de subventions non viables à terme et d'une baisse des réserves de devises. | UN | وتواجه مصر مزيجا من المشاكل المتمثلة في ارتفاع الأسعار، ودعم المواد الذي لم يعد يمكن تحمُّله، وتدني الاحتياطيات من العملات الأجنبية. |
En moyenne, ces réserves de devises ont représenté plus de 29 % du PIB de l'Afrique en 2006-2007. | UN | وفي المتوسط، تجاوزت احتياطيات العملات الأجنبية 29 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا خلال الفترة 2006-2007. |
Depuis mi-2008, cependant, le brusque revirement des afflux de capitaux et la détérioration des comptes courants ont entraîné la diminution des réserves de devises étrangères de nombre d'entre eux, hormis la Chine et quelques autres économies asiatiques. | UN | بيد أن الانعكاس الحاد لتدفقات رأس المال وتدهور الحسابات الجارية لديها أديا إلى انخفاض في احتياطيات القطع الأجنبي لدى العديد منها، باستثناء الصين وعدد قليل من الاقتصادات الآسيوية الأخرى. |
A. Déséquilibres macroéconomiques Les déséquilibres mondiaux du passé ont servi la région Asie-Pacifique en élargissant les marchés des exportations et en augmentant les réserves de devises. | UN | 40 - لقد ساعدت الاختلالات العالمية في الماضي منطقة آسيا والمحيط الهادئ بما أفضت إليه من زيادة في حجم أسواق صادراتها وفي احتياطياتها من النقد الأجنبي. |
La reprise des exportations et le reflux des mouvements de capitaux qui en a résulté ont entraîné une nouvelle croissance des réserves de devises. | UN | ويسر انتعاش الصادرات ورجوع تدفقات رأس المال عقب ذلك تجدد نمو حيازات الاحتياطيات. |
Le montant des réserves de devises accumulées par les pays en développement est estimé en 2011 à plus de 7 000 milliards de dollars1. | UN | ويقدر مبلغ الاحتياطيات الأجنبية التي كَنَزتها البلدان النامية بما يزيد مجموعه عن 7 تريليونات دولار في عام 2011(1). |