La désorganisation et l'absence d'encadrement des mercenaires libériens suggèrent que certains généraux et leurs troupes pourraient être recrutés ponctuellement par les chefs des milices ivoiriennes résidant au Libéria. | UN | ونظرا للفوضى في صفوف المرتزقة الليبريين وعدم وجود هياكل قيادية لهم يمكن لقادة الميليشيا الإيفوارية المقيمين في ليبريا أن يجندوا بعض الجنرالات وجنودهم حسب الاقتضاء. |
En outre, les discussions se poursuivent avec des représentants des donateurs résidant au Libéria et d'institutions financières multilatérales au sujet des domaines se prêtant à un appui au Libéria à plus long terme au cas où la réconciliation politique se concrétiserait. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ما زالت المناقشات مستمرة مع ممثلي المانحين المقيمين في ليبريا والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بشأن المجالات التي يتاح فيها تقديم المزيد من الدعم الطويل اﻷجل لليبريا، في حالة إخفاق التصالح السياسي. |
La station de radio de la MINUL est aussi diffusée en français afin de s'adresser aux réfugiés ivoiriens résidant au Libéria. | UN | وتبث إذاعة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إذاعاتها أيضا باللغة الفرنسية كي تصل إلى اللاجئين الإيفواريين المقيمين في ليبريا. |
Cette attaque, de moindre envergure, avait probablement été menée par des Ivoiriens résidant en Côte d’Ivoire, et non par des Ivoiriens résidant au Libéria ou des mercenaires libériens. | UN | وكان هذا الهجوم أصغر حجما، ومن المرجح أنه تم على أيدي الإيفواريين المقيمين في كوت ديفوار، وليس الإيفواريين المقيمين في ليبريا أو المرتزقة الليبريين. |
Le Groupe d'experts constate que l'information disponible concernant l'état actuel et l'organisation des mercenaires libériens et des dirigeants des milices ivoiriennes résidant au Libéria est extrêmement limitée. | UN | 106 - ويلاحظ الفريق محدودية المعلومات المتاحة فيما يتعلق بالوضع الراهن للمرتزقة الليبريين وقادة الميليشيات الإيفوارية الذين يعيشون في ليبريا وتنظيمهم. |
63. Sur le nombre estimatif de 120 000 réfugiés sierra-léoniens résidant au Libéria, 25 000 reçoivent actuellement du Haut Commissariat une assistance régulière et 35 000 autres en bénéficient quand les conditions de sécurité le permettent. | UN | ٦٣ - ومن أصل عدد تقديري للاجئين من سيراليون، المقيمين في ليبريا يبلغ ٠٠٠ ١٢٠ لاجئ، تقدم المفوضية المساعدة حاليا إلى ٠٠٠ ٢٥ لاجئ بصورة منتظمة، وإلى ٠٠٠ ٣٥ لاجئ آخر عندما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك. |
Les attaques perpétrées sur Fêtê et Grabo, les arrestations opérées au Libéria puis la remise au Gouvernement ivoirien de réfugiés ivoiriens résidant au Libéria mettent en évidence quatre facteurs essentiels concernant la sécurité le long de la frontière. | UN | فالهجمات التي شُنت على فيتي وغرابو، والاعتقالات التي شهدتها ليبريا، وما أعقب ذلك من تسليم للاجئين الإيفواريين المقيمين في ليبريا إلى حكومة كوت ديفوار، كلها أمور تسلط الضوء على أربعة عوامل رئيسية تتعلق بالأمن على طول الحدود. |
Elles ont néanmoins démontré que certains Libériens, Ivoiriens résidant au Libéria et Ivoiriens vivant dans l'ouest de la Côte d'Ivoire continuaient d'avoir la capacité et la volonté d'organiser, de faciliter et de mener des attaques contre des cibles gouvernementales en Côte d'Ivoire. | UN | غير أنها برهنت على أن بعض الليبريين والإيفواريين المقيمين في ليبريا والإيفواريين المقيمين في غرب كوت ديفوار ما زالت لديهم القدرة والعزيمة لتنظيم هجمات والتخطيط لها وشنها على الأهداف الحكومية في كوت ديفوار. |
Le Groupe d'experts a tenté d'obtenir plus d'informations sur les versements de fonds faits par le Gouvernement ivoirien à des mercenaires libériens et à des miliciens ivoiriens résidant au Libéria. | UN | 61 - سعى فريق الخبراء للحصول على مزيد من المعلومات عن المدفوعات التي سددتها حكومة كوت ديفوار إلى المرتزقة الليبريين وأفراد الميليشيات الإيفوارية المقيمين في ليبريا. |
Les Gouvernements libérien et ivoirien devraient, avec l'appui de la MINUL et de l'ONUCI, établir un cadre concernant le transfert vers la Côte d'Ivoire, dans le respect des normes internationales et dans de bonnes conditions de sécurité, des personnes identifiées comme étant membres de milices ivoiriennes résidant au Libéria. | UN | 241 - وينبغي أن تقوم حكومتا ليبريا وكوت ديفوار، بدعم من البعثة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بوضع إطار عمل لنقل من يتمّ التعرّف عليهم من أفراد الميليشيا الإيفوارية المقيمين في ليبريا إلى كوت ديفوار وفقا للمعايير الدولية وبطريقة لا تمسّ بسلامتهم. |
Toutefois, le 18 avril, le Conseil de sécurité de l'ONU a publié une liste de membres du RUF résidant au Libéria et demandé au Gouvernement de les expulser. | UN | بيد أنه في 18 نيسان/أبريل، نشر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قائمة بأعضاء الجبهة المقيمين في ليبريا وطالب الحكومة بطردهم. |
Il a consigné dans son rapport final de 2011 (S/2011/757, par. 87) que le financement du recrutement et des opérations des combattants résidant au Libéria pourrait servir d'important élément déclenchant, et serait un élément critique de la différence entre les intentions des combattants et leur capacité réelle. | UN | ولقد لاحظ الفريق في تقريره النهائي لعام 2011 (S/2011/757، الفقرة 87)، أن تمويل تجنيد المرتزقة وعمليات المقاتلين المقيمين في ليبريا قد يكون من العوامل الرئيسية المساعدة مما يعد عنصرا حاسماً للتمييز بين نوايا المقاتلين وقدرتهم. |
Le commandant a indiqué que cette compagnie comptait 15 combattants libériens, 24 Ivoiriens résidant au Libéria et 14 membres du Groupe des patriotes pour la paix (ces derniers étant des Ivoiriens résidant et recrutés en Côte d’Ivoire) (voir annexe III). Selon certaines sources, les Libériens se déplacent librement de part et d’autre de la frontière, de sorte qu’il est impossible de savoir s’ils résident au Libéria ou en Côte d’Ivoire. | UN | وأشار القائد إلى أن الجماعة كانت تضم 15 من الليبريين و 24 من الإيفواريين المقيمين في ليبريا و 14 من أعضاء تجمع الوطنيين من أجل السلام (المرفق الثالث). وكان أعضاء التجمع من الإيفواريين المقيمين والمجندين في كوت ديفوار. وتشير مصادر إلى أن الليبريين يتنقلون بحرية عبر الحدود بحيث يستحيل تحديد ما إذا كانوا مقيمين في ليبريا أو في كوت ديفوار. |