ويكيبيديا

    "résidant légalement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقيمين بصفة قانونية
        
    • المقيمين بشكل قانوني
        
    • المقيمين بصورة قانونية
        
    • مقيم بصفة قانونية
        
    • المقيمون بصورة قانونية
        
    • المقيم بصورة قانونية
        
    • المقيمين إقامة شرعية
        
    • المقيمين بصفة شرعية
        
    • يقيمون بصفة قانونية
        
    Les étrangers résidant légalement au Maroc sont, d'après le recensement de 2004, au nombre de 51 435, dont 95 % installés en milieu urbain. UN ويبلغ عدد الأجانب المقيمين بصفة قانونية بالمغرب، حسب إحصاء سنة 2004، 51435 نسمة، يقيم 95 في المائة منهم بالوسط الحضري.
    Enfin, les travailleurs étrangers et les membres de leur famille résidant légalement à Chypre ou y exerçant régulièrement un travail avaient droit aux prestations et services sociaux dans les mêmes conditions que les nationaux. UN وأخيرا، يحق للعمال الأجانب المقيمين بصفة قانونية وأفراد أسرهم، أو الذين يعملون بصفة منتظمة في قبرص، الحصول على مستحقات وخدمات الضمان الاجتماعي بمقتضى نفس الشروط المنطبقة على المواطنين.
    Les étrangers résidant légalement sur le territoire de la Hongrie ne peuvent être expulsés qu'en vertu d'une résolution adoptée conformément à la loi. UN ولا يمكن طرد الأجانب المقيمين بشكل قانوني على أراضي هنغاريا من البلاد إلا بناء على قرار يصدر وفقاً لأحكام القانون.
    61. Toute personne résidant légalement au Danemark a des droits égaux dans presque tous les domaines -- quelle que soit sa nationalité. UN 61- ولجميع الأشخاص المقيمين بصورة قانونية في الدانمرك نفس الحقوق في جميع المجالات تقريبا - وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Toute personne résidant légalement sur le territoire de la Slovaquie a le droit de quitter librement le pays. UN ولكل شخص مقيم بصفة قانونية في أراضي سلوفاكيا الحق في مغادرتها بحرية.
    Étrangers résidant légalement sur le territoire de l'État expulsant UN ألف - الأجانب المقيمون بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة
    L'expulsion de l'étranger résidant légalement sur le territoire de l'État expulsant a souvent été la seule hypothèse envisagée par la plupart des traités. UN 53 - ولم تتطرق معظم الدراسات سوى لفرضية طرد الأجنبي المقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    29. Les non-nationaux résidant légalement dans l'État partie peuventils prétendre à l'assurance maladie, à la sécurité sociale et aux autres prestations accordées aux nationaux? UN 29- هل من حق غير المواطنين المقيمين إقامة شرعية في الدولة الطرف التمتع بالتأمين الصحي والضمان الاجتماعي وغيرهما من الاستحقاقات الممنوحة لمواطنيها؟
    Il doit également contribuer à ce que tous les citoyens résidant légalement au Portugal jouissent d'une dignité et de chances identiques, de façon à éliminer les discriminations et à combattre le racisme et la xénophobie. UN ويجب أن تساهم المفوضية أيضاً في أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة شرعية في البرتغال بكرامة وفرص مماثلة، بحيث يمكن القضاء على التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب؛
    Les victimes auxquelles cette autorisation est accordée peuvent bénéficier des services d'aide juridictionnelle au civil puisqu'elles sont considérées comme des < < ressortissants étrangers résidant légalement dans le pays > > (art. 30 1) ii) de la loi générale sur l'aide juridictionnelle). UN وفي حال منح هذا الإذن، يحق للضحايا الانتفاع بخدمات المعونة القانونية المدنية إذ يعترف بهم كرعايا " أجانب يقيمون بصفة قانونية في البلد " (المادة 30(1)`2` من قانون الدعم القانوني الشامل).
    Concernant le système d'assurance actuel en faveur des migrants résidant légalement en République tchèque depuis plus de 90 jours, le problème majeur est l'exclusion de certains groupes de l'assurance-santé. UN ويعد عدم شمول فئات معينة من المهاجرين المقيمين بصفة قانونية لفترة تزيد عن 90 يوما في إقليم الجمهورية التشيكية بنظام التأمين الصحي العام أكبر مشكلة يواجهها نظام التأمين في الوقت الحالي.
    Elle définit la politique migratoire qui protège les intérêts des travailleurs migrants et des membres de leur famille résidant légalement au Monténégro. UN ويحدد هذا القانون السياسة العامة للهجرة التي تحمي مصالح العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين بصفة قانونية في الجبل الأسود.
    81. On peut lire à l'article 14 de la Constitution que tous les citoyens résidant légalement en Mongolie jouissent des mêmes droits, et le Code civil applique le principe d'égalité devant la loi. UN 81- وتنص المادة 14 من دستور منغوليا على الحقوق المتساوية التي يتمتع بها جميع المواطنين المقيمين بصفة قانونية في منغوليا وتحذو المدونة المدنية لمنغوليا حذو مبدأ التساوي أمام القانون.
    Pour ce qui est de la procédure, l'article 13 du Pacte contient une série de garanties importantes pour les étrangers résidant légalement dans un État, dont le respect des procédures prévues par la loi. UN وفيما يتعلق بالجانب الإجرائي، تنص المادة 13 من العهد على مجموعة من الضمانات الهامة للأجانب المقيمين بصفة قانونية في دولة ما، بما في ذلك احترام الإجراءات التي يوفرها التشريع ذو الصلة.
    Les travailleurs étrangers résidant légalement en République de Corée sont protégés par le Code du travail, notamment la loi sur les normes professionnelles, la loi sur la sécurité industrielle et la santé et la loi sur l'indemnisation des accidents du travail. UN وأكد أن العمال الأجانب المقيمين بصفة قانونية في جمهورية كوريا يتمتعون بحماية قانون العمل، ولا سيما قانون القواعد المهنية، وقانون السلامة الصناعية والصحة، وقانون تعويض حوادث العمل.
    Le Costa Rica a aussi cité la jurisprudence de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême en matière d'octroi de prestations sociales aux étrangers résidant légalement dans le pays, ainsi qu'aux enfants en situation irrégulière vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté. UN وأشارت كوستاريكا أيضاً إلى الاجتهاد القضائي الذي كرسته الغرفة الدستورية في المحكمة العليا فيما يتعلق بتوسيع الاستحقاقات الاجتماعية لتشمل الأجانب المقيمين بشكل قانوني في البلد، وكذلك الأطفال المقيمين بصفة غير قانونية والذين يعيشون في فقر أو فقر مدقع.
    Elle impose un revenu minimum pour toutes les personnes résidant légalement aux Pays-Bas dont les ressources financières ne leur permettent pas de faire face au coût de leurs frais essentiels de subsistance. UN ويوفر هذا القانون حداً أدنى لجميع الأشخاص المقيمين بشكل قانوني في هولندا والذين يفتقرون إلى موارد مالية كافية لتلبية تكاليف المعيشة الضرورية.
    Le statut des immigrants résidant légalement dans les États membres de l'Union européenne leur donne accès à l'éducation, aux soins de santé, au logement, ainsi qu'à une couverture de sécurité sociale et à une retraite suffisantes. UN 12 - وأضاف قائلاً إن حالة المهاجرين المقيمين بشكل قانوني في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي تسمح بالحصول على التعليم والمساعدة الصحية والإسكان والضمان الاجتماعي أو المعاش التقاعدي المناسب.
    Pour faciliter l'intégration, les étrangers résidant légalement en Grèce étaient autorisés à prendre part aux élections locales et la procédure de naturalisation des immigrés de troisième et de deuxième génération avait été simplifiée. UN ولتيسير الإدماج، يُسمح للأجانب المقيمين بصورة قانونية في اليونان بالاشتراك في الانتخابات المحلية، كما بسطت عملية التجنس للجيلين الثالث والثاني من المهاجرين.
    Au Ministère de la justice et de l'égalité, le Bureau pour la promotion de l'intégration des migrants est chargé de diriger et coordonner les efforts pour l'intégration des immigrants résidant légalement en Irlande. UN 261- ويتولى كل من مكتب تعزيز إدماج المهاجرين ووزارة العدل والمساواة مسؤولية قيادة وتنسيق العمل الرامي إلى إدماج المهاجرين المقيمين بصورة قانونية.
    234. La loi de 1994 sur les passeports et l'immigration (annexe 20) garantit à quiconque résidant légalement sur le territoire soudanais le droit d'y circuler librement, d'y choisir son lieu de résidence et de quitter le pays lorsqu'il le souhaite (art. 10, 12 et 14). UN 234- قانون جوازات السفر والهجرة لسنة 1994 (المرفق 20) يكفل لكل شخص مقيم بصفة قانونية في السودان حق التنقل واختيار أي مقر له داخل البلاد وكذلك الحق في مغادرتها في أي وقت يشاء (المواد 10 و12 و14).
    Les citoyens britanniques, les citoyens irlandais résidant au Royaume-Uni et les citoyens du Commonwealth résidant légalement au Royaume-Uni de 18 ans révolus peuvent voter aux élections générales. UN المواطنون البريطانيون والمواطنون الآيرلنديون المقيمون في المملكة المتحدة ومواطنو بلدان الكومنولث المقيمون بصورة قانونية في المملكة المتحدة، ممن بلغوا 18 عاماً من العمر يمكنهم التصويت في الانتخابات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد