ويكيبيديا

    "résidence ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقامة أو
        
    • إقامتهم أو
        
    • إقامته أو
        
    • إقامة أو
        
    • الاقامة أو
        
    • يقيمون فيه أو
        
    • يقيمون فيها أو
        
    • المستقبلة أو
        
    • السكن أو
        
    • أو عملت فيه
        
    • بالإقامة أو
        
    • مكان معين لﻹقامة أو
        
    • مقيما أو
        
    • للإقامة أو
        
    Par ailleurs, en ce qui concerne la résidence ou le domicile, dans la pratique, la femme ne peut disposer de biens immeubles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بمكان الإقامة أو السكن، لا يمكن للمرأة في الواقع أن تحوز ممتلكات عقارية.
    Il est donc beaucoup plus facile aux femmes étrangères mariées à des Zimbabwéens d'acquérir la résidence ou la nationalité qu'aux hommes non ressortissants. UN وبناء على ذلك من الأيسر بكثير على الزوجات الأجنبيات الحصول على الإقامة أو الجنسية من نظرائهن الذكور.
    Les mineurs étrangers ont accès aux structures de soins de santé, quel que soit leur statut en matière de résidence ou celui de leurs parents. UN ويحق للأطفال الأجانب القصر الوصول إلى مؤسسات الرعاية الصحية، بغض النظر عن وضع إقامتهم أو إقامة والديهم.
    Nul ne peut être arrêté, détenu ou fouillé, ni sa liberté de résidence ou de mouvement restreinte, autrement que dans des conditions conformes à la loi. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Il y avait aussi de toute évidence ceux qui n'étaient pas titulaires d'un permis de résidence ou de travail valide. UN وبالطبع، كان هناك أيضــا مَن لا يملكون تراخيص إقامة أو عمل سارية المفعول.
    Le paragraphe est entendu sans préjudice de toute législation interne concernant l'octroi du droit de résidence ou la durée de cette résidence. UN وينبغي أن تفهم الفقرة على أنها لا تخل بأي تشريع داخلي بشأن منح حق الاقامة أو بشأن مدة الاقامة.
    Dans bien des cas, le facteur déterminant tient davantage aux circonstances, comme le lieu de résidence ou les activités quotidiennes que mène l'intéressé. UN وفي حالات كثيرة، يتعلق العامل الحاسم بظروف، مثل مكان الإقامة أو الأنشطة اليومية للشخص المعني.
    Nul ne peut être emprisonné, fouillé, enfermé dans un lieu particulier ou privé de la liberté de choisir son lieu de résidence ou de se déplacer en dehors des cas prévus par la loi. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته، أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    résidence ou naturalisation facilitée UN تسهيل تقديم طلبات الإقامة أو منح الجنسية
    La déclaration faite plus tôt par le chef de la délégation arménienne avait pour but de répondre avec sincérité aux questions brûlantes qui intéressent les habitants de notre région, indépendamment de leur lieu de résidence ou du statut politique de leur patrie. UN كان الهدف من البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس الوفد الأرمني هو المعالجة بنية صادقة للمسائل الساخنة التي تعصف بالناس في منطقتنا، بغض النظر عن مكان إقامتهم أو المركز السياسي لوطنهم.
    Ladite Convention doit devenir un instrument réellement universel afin de protéger les droits de tous les travailleurs migrants, quel que soit leur pays de résidence ou d'origine. UN وهذه الاتفاقية يجب أن تصبح صكا عالميا بحق لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، بصرف النظر عن بلد إقامتهم أو بلد منشأهم.
    Toutes les personnes, y compris les femmes célibataires et les femmes mariées, ont le droit de changer de lieu de résidence ou d'activité professionnelle à tout moment. UN ويتمتع جميع الأشخاص، بما في ذلك النساء المتزوجات وغير المتزوجات، بالحق في تغيير أماكن إقامتهم أو مهنتهم في أي وقت.
    Les mesures adoptées portent sur le changement d'adresse, la confidentialité de l'identité et les moyens économiques pour changer de résidence ou de lieu de travail. UN وتشمل التدابير المعتمدة تغيير العنوان، وحجب الهوية، وتدابير اقتصادية وتمكِّن الشاهد من تغيير مكان إقامته أو عمله.
    Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, assigné à résidence ou voir restreindre sa liberté de circulation. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Cependant, s'agissant d'une personne concernée qui a sa résidence habituelle en dehors du territoire de l'État successeur et qui possède aussi une autre nationalité, que ce soit celle de l'État de résidence ou celle d'un autre État tiers, l'État successeur ne peut attribuer sa nationalité à cette personne contre son gré. UN أما الشخص المعني الذي يقيم بصفة اعتيادية خارج إقليم الدولة الخلف والذي يتمتع أيضاً بجنسية أخرى، سواء كانت جنسية دولة إقامته أو جنسية أي دولة ثالثة، فليس للدولة الخلف أن تعطيه جنسيتها رغم ارادته.
    · Nombre de Turcs meskhets ayant reçu un permis de résidence ou la citoyenneté. UN عدد الأتراك المسخيت الذين يحصلون على تصاريح إقامة أو على مركز مواطن.
    La loi sur l'immigration retient un certain nombre de circonstances dans lesquelles un étranger a droit à un permis de résidence ou de travail en Norvège. UN ووفقا لقانون الهجرة، يحق لأي أجنبي في بعض الظروف، أن يحصل على إقامة أو تصريح عمل في النرويج.
    L'article est entendu sans préjudice de la législation nationale concernant l'octroi du droit de résidence ou la durée de cette résidence. UN ويفهم من هذه المادة أنها لا تمس بالتشريعات الوطنية المتعلقة بمنح حق الاقامة أو بمدتها.
    22. Les travailleurs migrants touchés par des catastrophes naturelles, un conflit civil ou une guerre sont souvent incapables de recourir à la protection et à l'assistante de leur pays de nationalité, de résidence ou de transit. UN 22 - وغالبا ما يتعذر على العمال المهاجرين الذين وقعوا ضحايا حالات الكوارث الطبيعية أو النزاعات الأهلية أو الحرب الاستفادة من الحماية والمساعدة من بلد المواطنة أو البلد الذي يقيمون فيه أو بلد العبور.
    Ceux qui souhaitent en présenter une peuvent le faire par l'intermédiaire de ce point focal, selon la procédure décrite ci-après, ou par l'intermédiaire de leur État de résidence ou de nationalité. UN ويمكن للأشخاص الذين يودون تقديم طلب لرفع أسمائهم من القائمة أن يفعلوا ذلك إما عن طريق عملية مركز التنسيق المبيّنة أدناه وإما عن طريق الدولة التي يقيمون فيها أو التي يحملون جنسيتها().
    Lorsque les fonctions du Secrétaire général ou d'un fonctionnaire prennent fin, ses privilèges et immunités, de même que ceux des membres de sa famille vivant avec lui cessent normalement au moment où il quitte l'État de résidence ou à l'expiration d'un délai raisonnable qui lui aura été accordé à cette fin, selon la date la plus rapprochée. UN عندما تنتهي ولاية الأمين العام أو أحد المسؤولين فمن الطبيعي أن تتوقف الامتيازات والحصانات الممنوحة لهم وكذلك الامتيازات والحصانات الممنوحة لأفراد أسرهم في اللحظة التي يغادرون فيها الدولة المستقبلة أو بعد انقضاء فترة معقولة من الزمن تمنح له لهذا الغرض، أيهما أسبق.
    En ce qui concerne l'administration de biens, l'égalité des droits des deux époux de conclure des contrats est reconnue, et en ce qui concerne les déplacements et le choix de la résidence ou du domicile, les hommes et les femmes ont des droits égaux. UN وفيما يتصل بالسفر واختيار محل السكن أو الإقامة يظل للرجال وللنساء حقوق متساوية.
    Si vous êtes parti, indiquez l'adresse de votre dernière résidence ou de votre dernier lieu de travail en Iraq ou au Koweït, et indiquez comment vous vous êtes rendu de votre dernier lieu de résidence ou de travail en Iraq ou au Koweït à votre destination finale. UN وإذا كنت قد غادرت، ينبغي أن يشتمل البيان على عنوان محل اقامتك اﻷخير وآخر مكان عمل لك في العراق أو الكويت، مع وصف لكيفية سفرك من آخر مكان أقمت أو عملت فيه داخل العراق أو الكويت إلى وجهتك النهائية.
    Les non-juifs peuvent devenir citoyens israéliens par la naissance, la résidence ou la naturalisation. UN وأما غير اليهود فيصبحون مواطنين إما بالميلاد أو بالإقامة أو بالتجنس.
    246. En réponse à la question sur la possibilité d'emprisonner les étrangers prévue dans la loi sur l'immigration, le représentant a souligné qu'il ne peut y avoir d'emprisonnement si la cour peut imposer des mesures moins contraignantes, comme l'assignation à résidence ou la confiscation du passeport. UN ٢٤٦ - وردا على سؤال بشأن إمكانية سجن الغرباء وفقا لما ينص عليه قانون الهجرة، أكد الممثل على أنه لا تصدر أية أحكام بالسجن إذا أمكن للمحكمة أن تحكم بتدابير أقل تقييدا، مثل تحديد مكان معين لﻹقامة أو مصادرة جواز السفر.
    Une fondation peut être créée par une ou plusieurs personnes, dont au moins une a une résidence ou a un siège au Kosovo. UN ويمكن إنشاء المؤسسة بواسطة شخص واحد أو أكثر يكون واحد منهم على اﻷقل مقيما أو ذا مقر في كوسوفو.
    Pour demander la résidence ou la citoyenneté, les réfugiés doivent produire un document de leur ambassade nationale acceptant le changement de citoyenneté. UN ويشترط أن يحصل اللاجئ على شهادة من سفارة بلده تأذن له بتغيير جنسيه كي يستطيع تقديم طلب للإقامة أو المواطنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد