ويكيبيديا

    "résidents locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المحليين
        
    • المقيمين المحليين
        
    • للسكان المحليين
        
    • بالمقيمين المحليين ليعملوا كمديرين
        
    • وسكان محليين
        
    • فيها مقيمون محليون
        
    • للمقيمين المحليين
        
    • بالسكان المحليين
        
    • سكان محليون
        
    • الإقامة المحلية
        
    Au cours de cet incident, deux résidents locaux ont également été légèrement blessés lorsque les gardes frontière ont ouvert le feu. UN وأصيب إثنان أيضا من السكان المحليين إصابات طفيفة بطلقات نارية أطلقتها الشرطة أثناء الحادثة.
    Selon le témoignage de résidents locaux et aussi de Farkhad Ysifov, qui avait partagé les rigueurs de la détention avec Islam Gadjev, un homme de 60 ans, de la région de Goubatli, était en assez bonne santé lorsqu'il fut emmené en otage. UN وتشير اﻷدلة المتوفرة لدى السكان المحليين وكذلك لدى فرخد يوسيفوف الذي شاطر مشقة حياة السجن مع رجل يبلغ ٦٠ سنة من العمر وهو اسلام غادييف من منطقة غوبادلي، الذي كان سليما عمليا قبل أن أخذ كرهينة.
    Ils ont arrêté deux résidents locaux puis sont retournés en Iraq. UN وألقوا القبض على ٢ من السكان المحليين ثم عادوا الى العراق.
    Cette situation a contribué à aggraver la situation économique de nombreux résidents locaux vulnérables. UN وقد ساهم هذا في المصاعب الاقتصادية التي يعاني منها عدد كبير من المقيمين المحليين الذين تتسم حالتهم بالضعف.
    Un autre groupe à haut risque est composé des résidents locaux qui travaillent comme marins dans différentes parties du monde. UN وثمــة مجموعة أخرى شديدة التعرض لأخطار الإصابة تتضمـن المقيمين المحليين الذين يعملون بحـَّـارة في أجزاء مختلفة من العالم.
    Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée. UN فلا يُسمح إلا للسكان المحليين بدخول تلك المناطق والخروج منها حسب تقدير الجيش الإسرائيلي.
    6 tonnes déclarées par l'Iraq comme ayant été enlevées des lieux de la destruction par des résidents locaux. UN أعلن العراق أن السكان المحليين أزالوا ٦ أطنان من موقع التدمير.
    Cependant, les résidents locaux constituent les principaux clients de la prostitution des enfants et des adolescents dans les régions riveraines. UN إلا أن السكان المحليين هم المستهلكون الرئيسيون لبغاء الأطفال والمراهقين في المناطق المحاذية للأنهار.
    Cette dernière a limité la liberté de mouvement des résidents locaux sur le pont principal de l'Ingouri. UN وقام الجانب الأبخازي بتقييد حركة السكان المحليين على الجسر الرئيسي الواقع على نهر إنغوري.
    La FINUL n'a pas pu vérifier les faits mais des résidents locaux ont dit avoir entendu des explosions. UN وفي حين أنه لم يكن في وسع القوة المؤقتة التحقق من صحة هذا الادعاء فإن السكان المحليين ذكروا أنهم سمعوا أصوات انفجارات.
    Les personnes vivant dans les camps et les résidents locaux ont été contraints de chercher refuge dans la capitale déjà surpeuplée. UN وقد اضطر ذلك من يعيشون في المخيمات وكما اضطر السكان المحليين إلى السعي للجوء في العاصمة المزدحمة أصلا بالسكان.
    Bien des résidents locaux ayant des liens avec ces forces se sentent encore responsables à cet égard et craignent d'avoir à rendre des comptes. UN ولا يزال العديد من السكان المحليين المرتبطين بها يشعرون بالمسؤولية في هذا الصدد، ويخشون المسائلة.
    En conséquence, le passeport temporaire a été supprimé et les résidents locaux ne peuvent plus se déplacer. UN وبناء على ذلك، أُلغي جواز السفر المؤقت ولم يعد في إمكان السكان المحليين التنقل.
    D'après diverses informations, les résidents locaux devaient acquitter des droits arbitraires de plus en plus élevés pour franchir la ligne de cessez-le-feu. UN وأفادت التقارير أنه كان يُطلب من السكان المحليين دفع رسوم تقديرية تتزايد باطراد لاجتياز خط وقف إطلاق النار.
    La stratégie d'assistance la plus efficace consiste en règle générale à répondre simultanément aux besoins de ces personnes et à ceux des résidents locaux qui sont eux aussi touchés par la crise. UN واستراتيجية المساعدة الأكثر فعالية هي عادة تلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا جنبا إلى جنب مع احتياجات المقيمين المحليين المتأثرين أيضا بالأزمة.
    Nous soulignons que si les droits des résidents locaux sont légitimes et importants, nous ne devons pas oublier pour autant que le droit de ne pas être tué par un terroriste est tout aussi important et impossible à rétablir, une fois qu'il a été bafoué. UN ونشدد علـى أنه بينما تعتبـر حقوق المقيمين المحليين شرعية ومهمة، فلا يجـوز لنا أن ننسى أن حق عدم التعرض للقتل على أيدي الإرهابيين هو بالتأكيد حق لا يقل أهمية، ومن المستحيل التعويض عنـه عندما يـُـنتهك.
    Comme les autres résidents locaux, les nouveaux arrivants ont droit à des services sociaux, tels que garde d'enfants, soutien communautaire et aide financière. UN ويحق للوافدين الجدد، على غرار المقيمين المحليين الآخرين، التمتع بخدمات الرعاية الاجتماعية كرعاية الأطفال، والدعم المجتمعي، والمساعدة المالية وما إلى ذلك.
    Les forces de l'ordre abkhazes ne sont pas suffisamment vigoureuses pour protéger comme il convient les résidents locaux de la criminalité élevée. UN فوكالات إنفاذ القانون الأبخازية هي أضعف من أن توفر حماية كافية للسكان المحليين إزاء المستويات المرتفعة للنشاط الإجرامي.
    De plus, les agents de maîtrise et les chefs d'équipe sont souvent des résidents locaux qui peuvent ainsi avancer dans leur carrière et acquérir certaines compétences. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستعان كثيرا بالمقيمين المحليين ليعملوا كمديرين ومشرفي خطوط إنتاج، اﻷمر الذي يتيح لهم بعض الفرص للتقدم في الحياة الوظيفية واكتساب المهارات.
    Des mineurs, des commerçants, des résidents locaux et des représentants de la société civile lui ont dit que des hommes d’affaires se livraient à la contrebande de minéraux avec la coopération de responsables des autorités minières et de l’armée. UN وقد علم الفريق من عمال مناجم وتجار وسكان محليين وممثلين عن المجتمع المدني أن ثمة رجال أعمال يقومون بتهريب المعادن بالتعاون مع السلطات العسكرية وسلطات التعدين الفاسدة.
    Environ 25 000 nouveaux arrivés, y compris de nombreuses femmes ayant participé au programme en tant que volontaires, et des résidents locaux ont pris part aux activités. UN واشترك في هذه الأنشطة نحو 000 25 وافد حديث من بينهم وافدات جديدات عديدات شاركن كمتطوعات، كما شارك فيها مقيمون محليون.
    Allocations de chômage pour les résidents locaux UN استحقاقات البطالة للمقيمين المحليين
    x) Frictions avec les résidents locaux; UN `10` الاحتكاك بالسكان المحليين.
    Les migrants, quel que soit leur statut, sont également des résidents locaux, en relation avec les autorités et les employeurs locaux. UN فالمهاجرون، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، هم أيضا سكان محليون يتعاملون مع السلطات المحلية ومع أرباب العمل.
    Immunité de juridiction. Les autorités israéliennes ont continué de refuser l'immunité de juridiction aux membres du personnel résidents locaux. UN 125 - الحصانة من الإجراءات القانونية - واصلت السلطات الإسرائيلية رفض منح حصانة من الإجراءات القانونية للموظفين ذوي الإقامة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد