30. Toutes les victimes étaient des Croates bosniaques et aucune n'aurait opposé de résistance armée. | UN | ٠٣ ـ وكان جميع الضحايا من الكروات البوسنيين، ولم ينقل أن أحدا منهم قد لجأ الى المقاومة المسلحة. |
Ils permettent en outre de financer des groupes de résistance armée. | UN | وكذلك دعم الدخل المتأتى من هذا المصدر جماعات المقاومة المسلحة. |
Par ailleurs, la résistance armée timoraise n'a pas plus d'un millier de combattants. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المقاومة المسلحة التيمورية ليس لديها أكثر من ٠٠٠ ١ مقاتل. |
La population locale a opposé une résistance armée aux agresseurs. Les combats auraient provoqué des pertes dans les deux camps. | UN | وأبدى السكان المحليون مقاومة مسلحة للغزاة، وأبلغ عن إصابات من كلا الجانبين من جراء تلك المصادمات. |
Aujourd'hui, vous n'hésitez pas à qualifier de terrorisme toute forme de résistance armée, sans égard aux causes légitimes qui la justifient. | UN | أما الآن، فأنتم ترغبون في إطلاق تسمية الإرهاب على أي مقاومة مسلحة بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي قد تبررها. |
Les opérations de l'armée régulière d'un État souverain membre de l'ONU ne peuvent en aucun cas être calquées sur les activités d'un groupe de résistance armée. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال المساواة بين الإجراءات التي يتخذها جيش نظامي لدولة ذات سيادة عضو في الأمم المتحدة والأنشطة التي تقوم بها جماعة للمقاومة المسلحة. |
En conséquence, elle rejette par la présente toute idée de représailles, que celles-ci soient exercées par le Gouvernement israélien ou par les groupes de résistance armée palestiniens. | UN | وبالتالي، فإن أي ادعاء مؤيد بالأعمال الانتقامية، سواء من جانب حكومة إسرائيل أو من جانب جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية، هو ادعاء مرفوض. |
Les Timorais orientaux soupçonnés de collaborer avec la résistance armée sont en butte à des tracasseries incessantes. | UN | ويعاني التيموريون الشرقيون الذين يشتبه في كونهم يتعاونون مع المقاومة المسلحة من مضايقات مستمرة لهم. |
L'impérialisme militaire engendre la résistance armée, où un triomphe n'est rien de plus qu'une pause dans son impermanence. | UN | الاستعمار العسكري يولد المقاومة المسلحة التي لا يشكل الانتصار فيها سوى توقف في لا دوامها. |
Le danger est que la population vivant dans une telle situation ne commence à croire que la résistance armée est le seul moyen de s'en sortir. | UN | وتمثل الخطر في أن الشعب الذي يعيش في تلك الظروف سيرى في المقاومة المسلحة السبيل الوحيد للخروج منها. |
Des femmes sont persécutées parce qu'un membre de leur famille est soupçonné d'avoir participé à la résistance armée ou au front clandestin. | UN | وتجري مضايقة بعض النساء لمجرد الاشتباه في تورط أحد أفراد أسرهن مع المقاومة المسلحة أو الجبهة السرية. |
La résistance armée est désormais très visible, notamment les mouvements transfrontières d'armes et d'hommes. | UN | وأضحت المقاومة المسلحة جلية للعيان، وتشمل تحركات لﻷسلحة والرجال عبر الحدود. |
Au départ, le commandement militaire indonésien a annoncé qu'il s'agissait de six membres de la résistance armée. | UN | أولا، أعلنت القيادة العسكرية الاندونيسية أن الستة كانوا أعضاء في المقاومة المسلحة. |
Après avoir enquêté sur ces informations, la Mission n'est pas en mesure de confirmer que le régime issu du coup d'État est confronté à une résistance armée organisée. | UN | وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة. |
Ainsi, la définition englobe l'occupation de territoire qui ne rencontre aucune résistance armée. | UN | وهكذا فإن التعريف يشمل احتلال أراض لا يواجه أي مقاومة مسلحة. |
Les auteurs sont des personnes participant directement à des actes de destruction, à des massacres ou à une résistance armée contre les organes du pouvoir ou qui organisent des désordres de masse. | UN | وقد يكون الفاعل شخصا يشارك في أنشطة مدمرة، أو أعمال شغب، أو مقاومة مسلحة ضد السلطات بشكل مباشر، أو أي شخص يقوم بتنظيم اضطرابات شعبية. |
Le fait que l'occupation se heurte à une résistance armée ne peut servir de prétexte au non-respect des droits fondamentaux de l'homme dans le territoire occupé. | UN | ولا يمكن التذرع بأن الاحتلال يواجه مقاومة مسلحة تبريرا لتجاهل حقوق الإنسان الأساسية في الأرض المحتلة. |
Deuxièmement, un certain nombre d'actes de terrorisme et d'actes de résistance armée ont été perpétrés contre les forces armées de la coalition. | UN | ثانياً، تقع أعمال إرهابية وأعمال مقاومة مسلحة ضد قوات التحالف. |
Selon l'information fournie à l'Équipe, les habitants du camp n'ont pas opposé de résistance armée. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي حصل عليها الفريق، لم يواجه الجنود أي مقاومة مسلحة من سكان المخيم. |
Les villageois rassemblés pendant l'opération étaient considérés comme des sympathisants de la résistance armée et les soldats ont donc estimé qu'ils étaient en droit de tirer dessus. | UN | والقرويون الذين تم احتجازهم أثناء العملية اعتبروا مناصرين للمقاومة المسلحة وأصبحوا بالتالي أهدافا مشروعة. |
Un d'entre eux est un nouveau parti, dont les adhérents sont essentiellement d'anciens membres de la résistance armée et clandestine. | UN | وأحد هذه الأحزاب هو حزب أنشئ حديثا ويضم أساسا في عضويته الأعضاء السابقين للمقاومة المسلحة والسرية. |
Il est confondant que des groupes extrémistes qui sont essentiellement les mêmes doivent dans certains cas faire face à une résistance armée, comme au Mali, alors que dans d'autres ils reçoivent un appui, comme en République arabe syrienne. | UN | ومن المحير أن تواجه نفس الجماعات المتطرفة بمقاومة مسلحة في بعض الحالات، كما يحدث في مالي، وأن تلقى في حالات أخرى الدعم، كما يحدث في الجمهورية العربية السورية. |
Il faut également faire observer qu'il est inapproprié de se référer à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui permet à l'État agressé de recourir à la résistance armée afin de défendre son intégrité territoriale et sa souveraineté. | UN | وتجدر الإشارة هنا أيضا إلى عدم التوفيق في الإشارة إلى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تسمح للدولة المعتدى عليها بالمقاومة المسلحة من أجل الدفاع عن سلامة أراضيها وسيادتها. |