En outre, le problème des enquêtes parallèles menées dans plusieurs pays au sujet des mêmes crimes n'a toujours pas été résolu. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يتم حتى الآن حل مشكلة توازي التحقيقات التي يجريها المدعون العامون في دول مختلفة. |
En outre, le problème des investigations menées parallèlement dans plusieurs pays au sujet des mêmes crimes n'a toujours pas été résolu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم حتى الآن حل مشكلة التحقيقات الموازية التي يجريها المدعون العامّون في مختلف الدول. |
Leur contribution est l'un des éléments indispensables de l'appui résolu et de la solidarité internationale nécessaires à la coopération multilatérale aux fins du développement dans le système des Nations Unies. | UN | فهو يمثل مكونا أساسيا للدعم القوي والتضامن الدولي لصالح التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le problème ne sera pas résolu si on n'insiste pas sur cet aspect. | UN | وأردفت قائلة إن المشكلة لا يمكن حلها بدون التأكيد على هذا العنصر. |
résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
résolu à renforcer la mise en oeuvre des mesures imposées par ses résolutions antérieures sur la question, | UN | وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، |
Il demande aussi que soit résolu le problème urgent du développement et mis en place un système équitable de relations économiques. | UN | وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية. |
Le problème des débris ne pourra être résolu que par les efforts concertés de toute la communauté scientifique, technique et juridique. | UN | ولا يمكن حل مشكلة الحطام الفضائي إلا ببذل جهود منسقــة مــن جانب المجتمع العالمي العلمي والتقني والتشريعي. |
356. Le problème de l'évacuation médicale a été pour une large part résolu. | UN | ٦٥٣ ـ لقد تم حل مشكلة اﻹجلاء ﻷغراض طبية إلى حد بعيد. |
Aucun conflit ne peut être résolu sans que les parties acceptent d'être raisonnables et disposées au compromis. | UN | ولا يمكـــن حل أي صــراع دون استعــداد اﻷطراف على توخي الاعتدال واستعدادهــا لقبول الحلول الوسط. |
Ce problème devrait être résolu par une bonne planification des achats. | UN | وينبغي حل المسألة من خلال تخطيط الاشتراء بصورة سليمة. |
L'action des Nations Unies doit bénéficier de l'appui résolu de tous. | UN | يجب أن تحظى إجراءات اﻷمم المتحدة بالتأييد القوي من الجميع. |
Pour pouvoir mener à bien sa mission, il était indispensable que l'UIESP continue de bénéficier de l'appui résolu du FNUAP. | UN | واستمرار الدعم القوي لصندوق الامم المتحدة للسكان أمر أساسي لمهمة الاتحاد. |
Je pense que le problème du Bureau est un souci secondaire; il peut être résolu. | UN | وأعتقد أن مسألة المكتب هي أقل مشاكلنا حجما؛ وهي مشكلة يمكن حلها. |
résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
résolu à renforcer la mise en oeuvre des mesures imposées par ses résolutions antérieures sur la question, | UN | وتصميما منه على تعزيز تنفيذ التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، |
M. Olmert a notamment réaffirmé à cette occasion qu'il était résolu à fixer unilatéralement les frontières définitives d'Israël sans négociations. | UN | فقد أكد رئيس الوزراء أولمرت في خطبته من جديد تصميمه على تحديد الحدود النهائية لإسرائيل بصورة أحادية دون مفاوضات. |
La réduction de la fracture numérique présuppose l'engagement résolu de toutes les parties prenantes. | UN | وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة. |
Mais la foi est la question qui resurgit chaque fois qu'un vieux mystère est résolu. | Open Subtitles | لكن الايمان هو السؤال الذي يضهر كل مرة يحل فيها غموض قديم |
Le problème doit être résolu selon une approche exhaustive encourageant le développement agricole durable. | UN | ولن تحل المشكلة إلا باتخاذ نهج شامل ينهض بالتنمية الزراعية المستدامة. |
Tu as résolu ton problème à court terme, et cette vidéo prouve le déni plausible. | Open Subtitles | وقد حللت مشكلتك على المدى القصير وهذا الشريط يوفر قدرة على الإنكار |
Eh bien, tu as résolu l'affaire, alors... est-ce vraiment important ? | Open Subtitles | حسنا، قمت بحل هذه القضية، هل يهم ذلك حقاً؟ |
Le Japon, pour sa part, est résolu à faire tout son possible à cet égard. | UN | واليابان أيضاً مصممة على تقديم أفضل مساهمة ممكنة في سبيل هذه الغاية. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que le conflit abkhaze peut et doit être résolu par des moyens pacifiques. | UN | ويتمثل موقف حكومة بلادي الراسخ في أن الصراع في أبخازيا يمكن، بل ينبغي، حسمه بالوسائل السلمية. |
Soyez assuré, Monsieur le Président, que dans cette double perspective, l'Organisation des Nations Unies pourra compter sur l'engagement résolu de la France. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن اﻷمم المتحدة في سعيها نحو تحقيق هذين الهدفين التوأمين، بوسعها أن تعول على عزم فرنسا الثابت. |
Se déclarant résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour soulager les souffrances de la population du Darfour, | UN | وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور، |