La population juive qui vivait en Palestine sous mandat britannique à l'époque a accepté cette résolution historique. | UN | وقد قبل الشعب اليهودي في فلسطين التي كانت خاضعة للانتداب البريطاني آنذاك ذلك القرار التاريخي. |
Le Nicaragua remercie les États Membres qui, ayant compris cette réalité, ont voté comme nous pour cette résolution historique. | UN | ونيكاراغوا تشكر الدول الأعضاء التي، بعد أن فهمت الواقع، صوتت معنا مؤيدة لهذا القرار التاريخي. |
Au nom des auteurs, ma délégation recommande que ce projet de résolution historique et l'Accord qui y est joint soient adoptés par l'Assemblée. | UN | وباســم مقدمي مشــروع القرار، يوصــي وفدي الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار التاريخي هذا والاتفاق الملحق به. |
Le projet de résolution commence par rappeler la résolution historique de l'Assemblée (résolution 46/182) qui continue de guider les activités de l'ONU dans le domaine humanitaire. | UN | يبدأ مشروع القرار بالإشارة إلى القرار الهام للجمعية 46/182، الذي ما زال يوجه عمل الأمم المتحدة في الميدان الإنساني. |
Les peuples du monde sont priés d'adopter une résolution historique, par l'intermédiaire de cette Organisation, qui condamne le colonialisme et oblige les anciennes puissances coloniales à indemniser leurs anciennes colonies, dans le but de prévenir la réémergence du colonialisme et d'empêcher les puissants d'opprimer et de rançonner à nouveau les faibles. | UN | إن شعوب العالم مطالبة من خلال منظمتها هذه بإصدار قرار تاريخي يدين الاستعمار ويلزم الدول الاستعمارية سابقا بتعويض الدول التي استعمرتها حتى لا يتكرر الاستعمار ويعود اﻷقوياء الى ابتزاز وقهر الضعفاء. |
Dans les six années écoulées depuis l'adoption de cette résolution historique à l'unanimité, nous nous sommes, ensemble, rapprochés pas à pas de notre objectif. | UN | وخلال السنوات الست منذ اتخاذ ذلك القرار التاريخي بالإجماع، مضينا قدما معا واقتربنا من هدفنا. |
Les États fédérés de Micronésie apportent donc leur soutien sans réserve au Comité créé par la résolution 1540 (2004) afin que celui-ci veille à la mise en œuvre universelle de cette résolution historique. | UN | وبناء على ذلك، فإن ميكرونيزيا تقدم دعمها الكامل إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 في مهمتهما المتمثلة في كفالة تنفيذ هذا القرار التاريخي على الصعيد العالمي. |
Nous invitons tous les États à agir promptement et avec détermination en appliquant cette résolution historique. | UN | ونحن نحث جميع الدول على العمل بسرعة وعزم تنفيذا لذلك القرار التاريخي. |
Nous regrettons que cette résolution historique n'ait pu être adoptée sans être mise aux voix. | UN | ونشعر بالأسف لأن هذا القرار التاريخي لم يتسن اتخاذه بدون تصويت. |
Seul le cynisme de la délégation d'observation palestinienne et de quelques États a empêché que cette résolution historique soit approuvée par consensus. | UN | ولم يعرقل اعتماد ذلك القرار التاريخي بتوافق الآراء إلا تشكك الوفد المراقب عن فلسطين وبضع دول. |
Je suis très heureux de l'adoption de cette résolution historique qui proclame la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | يسرني أننا اتخذنا هذا القرار التاريخي الذي ينشىء اليوم الدولي لأمِّنا الأرض. |
Nous avons encore beaucoup de chemin à parcourir avant de récolter les fruits de la résolution historique, adoptée aujourd'hui. | UN | وما زال يتعين علينا قطع شوط طويل قبل أن نتمكن من الاستفادة من القرار التاريخي الذي اتخذ اليوم. |
Ce projet de résolution historique, présenté pour la première fois par le Myanmar et d'autres coauteurs à l'occasion du cinquantième anniversaire des Nations Unies, montre clairement la voie conduisant à l'abolition de ces armes abominables. | UN | إن مشروع القرار التاريخي هذا، الذي قامت ميانمار ودول أخرى بتقديمه ﻷول مرة خلال الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يرسم طريقا واضحا ﻹزالة هذه اﻷسلحة الرهيبة. |
En mettant aujourd'hui l'accent sur l'eau et l'accès à l'eau potable, je demande solennellement, au nom des parlementaires de la Méditerranée, que cette résolution historique ne reste pas lettre morte, mais débouche sur des droits concrets, qui permettront une amélioration réelle des conditions de vie de plusieurs centaines de millions de personnes. | UN | إنني إذ أشدد اليوم على مسألة الماء والحصول على المياه النظيفة، أطالب رسميا باسم برلمانيي البحر الأبيض المتوسط ألا يُترَك ذلك القرار التاريخي ليصبح حبرا على ورق بل، على العكس من ذلك، أن يؤدي إلى تأسيس حقوق ملموسة بحيث يتمكن مئات الملايين من الناس من تحسين ظروفهم المعيشية بحق. |
De plus, je suis certain que tous les membres se joindront à moi pour exprimer toute leur gratitude aux précédents cofacilitateurs qui ont mené les premières série de consultations de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies, et ont jeté les bases de cette résolution historique. | UN | وأنا واثق أن جميع الأعضاء سيؤيدون إعرابي عن مدى امتناننا للميسرين السابقين للجولات السابقة لمشاورات الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، اللذين مهدا الطريق أمام هذا القرار التاريخي. |
Je me sens ému et privilégié de présenter ce projet de résolution historique aujourd'hui, en tant qu'Israélien, de Juif et d'être humain, issu d'une famille victime de l'Holocauste. | UN | إنني أشعر بالتأثر والاعتزاز إذ أعرض اليوم مشروع القرار التاريخي هذا بصفتي إسرائيليا، ويهوديا، وإنسانا، وإبنا لأسرة من ضحايا محرقة اليهود. |
Les Bahamas tiennent également à remercier la délégation jamaïcaine et les autres membres de la CARICOM pour le travail remarquable qu'ils ont accompli en conduisant les négociations sur ce projet de résolution historique au nom de la Communauté. | UN | وتود جزر البهاما أن تشكر وفد جامايكا وأعضاء الجماعة الكاريبية الآخرين على ما أنجزوه من أعمال ممتازة في تصدر المفاوضات بشأن مشروع القرار التاريخي هذا باسم الجماعة الكاريبية. |
Il est donc extrêmement encourageant de constater que l'Assemblée générale va être en mesure d'adopter ce projet de résolution historique par lequel la médiation sera inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée dans les années à venir. | UN | لذلك فإنه مما يبعث على الاطمئنان بقدر كبير أن يكون في مقدور الجمعية العامة أن تعتمد مشروع القرار التاريخي هذا فتكفل أن تندرج الوساطة بين بنود جدول أعمال الجمعية في السنوات المقبلة. |
Le Mouvement tient à vous remercier vivement, Monsieur le Président, pour la façon énergique dont vous avez dirigé les travaux de l'Assemblée et pour la détermination extraordinaire dont vous avez fait preuve, ainsi que pour les efforts inlassables que vous avez consentis tout au long du processus long et plutôt complexe qui a mené à l'adoption en temps voulu de cette résolution historique. | UN | وتود الحركة أن تعرب عن تقديرها العميق لكم، سيدي الرئيس، على قيادتكم القوية وعلى الالتزام غير العادي الذي أظهرتموه فضلا عن الجهود الدؤوبة التي بذلتموها خلال هذه العملية الطويلة والمعقدة نوعا ما التي أدَّت إلى اتخاذ هذا القرار الهام في الموعد المحدد. |
De cette tribune, nous relançons notre appel aux pays du monde pour qu'ils adoptent, par l'intermédiaire de notre Organisation, une résolution historique condamnant le colonialisme et obligeant les puissances coloniales à dédommager tous les États qui ont été colonisés et tous les peuples qui ont été persécutés dans le passé. | UN | هذا تجديد لنداء أطلقناه من هذا المحفل وهو أن شعوب العالم مطالبة من خلال منظمتنا بإصدار قرار تاريخي يدين الاستعمار ويلزم الدول الاستعمارية بتعويض كل الدول التي استُعمرت وكل الشعوب التي اضطهدت. |
L'Union européenne remercie l'Ambassadeur Asadi de la tâche qu'il a accompli inlassablement et avec ingéniosité et qui a permis d'aboutir à la résolution historique que nous venons d'adopter. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشكر السفير أسدي على عمله الدؤوب والحاذق بشأن القرار البارز الذي اعتمدناه للتو. |
Le Cabinet thaïlandais a également récemment adopté une résolution historique, levant la réserve faite par la Thaïlande à l'article 7 de la Convention. | UN | واعتمدت الحكومة مؤخرا أيضا قرارا تاريخيا بسحب تحفظ تايلند على المادة 7 من الاتفاقية. |
La concrétisation de cette proposition permettrait à l'Assemblée générale de voir sa résolution historique adoptée il y a 35 ans enfin appliquée. | UN | وإذا جرى تنفيذ ذلك الاقتراح، فإن الجمعية العامة للأمم المتحدة ستشهد تنفيذ قرارها التاريخي المتخذ قبل 35 عاماً. |