ويكيبيديا

    "résolution pacifique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسوية السلمية
        
    • حل سلمي
        
    • تسوية سلمية
        
    • الحلول السلمية
        
    La République du Paraguay soutiendra toujours la résolution pacifique des conflits, par le dialogue, la compréhension mutuelle et le droit international. UN وسوف تدعو جمهورية باراغواي دائما إلى التسوية السلمية للصراعات من خلال الحوار والتفاهم المتبادل والقانون الدولي وتدعمها.
    Nous partageons entièrement votre engagement pour la médiation comme chemin privilégié de la résolution pacifique de conflits. UN ونحن نتشاطر تماماً، سيدي الرئيس، التزامكم بالوساطة كأفضل طريقة لتحقيق التسوية السلمية للصراعات.
    Il ne ménage aucun effort pour favoriser la résolution pacifique des différends. UN ولن يدخر أي جهد لتشجيع التسوية السلمية للصراعات.
    La mission de bons offices du Secrétaire général continuera de se montrer utile en promouvant une résolution pacifique du conflit. UN ورأى أن مواصلة مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام مفيد في تعزيز التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Le Pakistan s'engage à apporter une résolution pacifique à ce conflit. UN وقال إن باكستان مصممة على التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع.
    La résolution pacifique de la question du Cachemire amènera la paix, le développement et la prospérité à toute cette région de l'Asie du Sud. UN ومن شأن التوصل إلى تسوية سلمية لمشكلة كشمير أن يؤدي إلى السلام والتنمية والرفاهية لمنطقة جنوبي آسيا برمتها.
    La position du Canada est que Jérusalem demeure un point de négociation pour les deux parties, et qu'Israël devrait s'abstenir de mesures qui anticipent sur ces négociations et risquent de compliquer une résolution pacifique. UN ويتلخص موقف كندا في أن القدس لا تزال مسألة قيد التفاوض بين الجانبين، وأنه ينبغي لإسرائيل الامتناع عن التدابير التي تستبق هذه المفاوضات وعن المخاطر التي تعقِّد التوصل إلى تسوية سلمية.
    L'intervention du sieur Kutesa dénote aussi le manque d'engagement et de sincérité de son pays pour la résolution pacifique de la crise dans la région des Grands lacs. UN ولقد أثبت بيان السيد كوتيسا أيضا افتقار بلده للصراحة وعدم مشاركته في التسوية السلمية للأزمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    La clause juridictionnelle prévoit habituellement qu'un ou plusieurs autres moyens de résolution pacifique des différends soient utilisés avant que le différend ne soit porté devant la Cour. UN وعادة ما ينص بند إسناد الولاية على وسيلة أو أكثر من وسائل التسوية السلمية لاستخدامها قبل إحالة المنازعة إلى المحكمة.
    La clause juridictionnelle prévoit habituellement qu'un ou plusieurs autres moyens de résolution pacifique des différends soient utilisés avant que le différend ne soit porté devant la Cour. UN وعادة ما ينص بند إسناد الولاية على وسيلة أو أكثر من وسائل التسوية السلمية لاستخدامها قبل إحالة المنازعة إلى المحكمة.
    Séminaire sur la résolution pacifique des conflits internes en Afrique ─ Stratégies et méthodologies UN حلقة دراسية عن التسوية السلمية للمنازعات الداخلية في افريقيا - استراتيجيات ومنهجيات.
    Dans le domaine de la réconciliation nationale, la mise en place de comités de la paix au niveau des comtés et des districts et l'organisation de formations en collaboration avec le Bureau de consolidation de la paix au Libéria ont renforcé les capacités de résolution pacifique de conflits localisés. UN وفي مجال المصالحة الوطنية، كان لإنشاء لجان السلام في المقاطعات والأقضية وتنظيم تدريب لاحق بالتعاون مع مكتب ليبريا لبناء السلام أثرهما في تعزيز القدرات في مجال التسوية السلمية للنزاعات المحلية.
    Depuis, l'Assemblée générale s'est engagée constamment pour assurer qu'une résolution pacifique du conflit continue à être une priorité dans l'agenda de la communauté internationale. UN ومنذ ذلك الوقت، أكدت الجمعية العامة بصورة ثابتة على أن تكون التسوية السلمية للنزاع من أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي.
    L'Azerbaïdjan continue de rejeter les propositions de résolution pacifique et légitime du peuple du haut-Karabakh. UN وما برحت أذربيجان ترفض مقترحاته بشأن التوصل إلى حل سلمي قانوني.
    Le Belize est en faveur du principe de la résolution pacifique des conflits et, dans cet esprit, continue de rechercher avec le Guatemala une solution pacifique et négociée à nos divergences. UN وتتمسك بليز بمبدأ الحل السلمي للصراعات، وتواصل بهذه الروح العمل مع غواتيمالا على التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي لخلافاتنا.
    La solution réside dans la fin de l'occupation, le respect du droit international et une résolution pacifique du conflit. UN ويبقى الحل كامنا في إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وتحقيق حل سلمي للصراع.
    L'Union européenne attend avec le plus grand intérêt les rapports du comité, et elle partage ses objectifs en vue d'aboutir rapidement à une résolution pacifique de la crise. UN وينتظر الاتحاد باهتمام بالغ تقارير اللجنة ويشاركها أهدافها من أجل التوصل بسرعة الى حل سلمي لﻷزمة.
    Nous soutenons toute négociation, et sommes disposées à y participer, en vue d'aboutir à la résolution pacifique et durable de tous les problèmes nés de la crise centrafricaine. UN نؤيد كل تفاوض، ونحن مستعدون للمشاركة فيه، بغية التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة لجميع المشاكل الناشئة من اﻷزمة في أفريقيا الوسطى.
    Je salue la disponibilité constante du Conseil de sécurité à accompagner la Côte d'Ivoire dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, et l'invite à poursuivre son action en faveur d'une résolution pacifique des conflits. UN وأرحب باستعداد مجلس الأمن الذي لا يفتر للتعاون مع كوت ديفوار في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي وأحثه على مواصلة جهوده لتحقيق تسوية سلمية للنزاعين.
    Parmi ces principes, mon gouvernement se félicite en particulier du consensus sur la nécessité à la fois de la dénucléarisation de la péninsule et de la résolution pacifique par le dialogue. UN ومن بين هذه المبادئ، ترحب حكومتي على وجه الخصوص، بتوافق الآراء بشأن ضرورة تجريد شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وإيجاد تسوية سلمية من خلال الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد