ويكيبيديا

    "résolution reflète" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرار يعكس
        
    • القرار هذا يعبر
        
    • القرار يعبر عن
        
    • القرار هو انعكاس
        
    • القرار يجسد
        
    Le projet de résolution reflète avec exactitude et réitère l'appel lancé en faveur de l'application de ces mesures. UN ومشروع القرار يعكس بدقة الدعوة الى تنفيذ تلك الخطوات ويعيد تأكيد هذه الدعوة.
    Néanmoins, le Chine estime que cette résolution reflète un certain consensus et fait la preuve de la sagesse politique de toutes les parties. UN ومع ذلك، تعتقد الصين أن القرار يعكس إلى حد ما توافق الآراء ويظهر الفطنة السياسية لكافة الأطراف.
    En effet, ce projet de résolution reflète les progrès accomplis dans le Processus de Kimberley l'an dernier. UN والواقع أن مشروع القرار يعكس التقدم المحرز في عملية كيمبرلي خلال السنة الماضية.
    Nous considérons que ce projet de résolution reflète, de manière appropriée et équilibrée, le caractère humanitaire de cette question. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا يعبر على نحو سليم ومتوازن عن الطابع الإنساني للمسألة.
    Ce projet de résolution reflète les efforts importants déployés par la Première Commission pendant ces 11 années d'examen de cette question. UN ومشروع القرار يعبر عن الجهود المتزايدة للجنة اﻷولى بعد ١١ عاما من النظر في هذا الموضوع.
    Le projet de résolution reflète une série d'éléments essentiels figurant au rapport complet du Comité. UN ومشروع القرار يعكس مجموعة من العناصر الأساسية التي يحويها هذا التقرير الشامل المقدم من اللجنة.
    Nous pensons que le projet de résolution reflète cette communauté de vues entre tous nos partenaires à cet égard. UN ونعتقد أن مشروع القرار يعكس هذا الفهم المشترك بين جميع شركائنا في هذا المجال.
    Le projet de résolution reflète la nature des discussions en cours avec la Puissance administrante, ce qui favorisera une conclusion rapide des négociations. UN كما أن مشروع القرار يعكس طبيعة المناقشات الجارية مع الدولة القائمة باﻹدارة ومن شأنه أن يؤدي إلى تشجيع إنجاز المحادثات على جناح السرعة.
    À cet égard, il se félicite du fait que le projet de résolution reflète les recommandations de la Commission d'enquête présentées dans divers rapports. UN وفي هذا الصدد، فإنه يرحب بأن مشروع القرار يعكس التوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية في تقارير مختلفة.
    Le projet de résolution reflète les préoccupations des gouvernements et de la société civile devant le nombre croissant de décès de journalistes, de professionnels des médias et du personnel associé en situation de conflit aussi bien qu'en temps de paix. UN وإن مشروع القرار يعكس شواغل الحكومات والمجتمع المدني فيما يتعلق بالعدد المتزايد لحالات وفاة الصحفيين والمهنيين الإعلاميين والأفراد ذوي الصلة في حالات النزاع وغير حالات النزاع على السواء.
    Le projet de résolution reflète le consensus existant à l'échelle de l'organisation sur les moyens de protéger les migrants de façon équilibrée et d'intégrer la migration internationale dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأشارت إلى أن مشروع القرار يعكس توافق الآراء على نطاق المنظمة بشأن معالجة مسألة حماية المهاجرين بطريقة متوازنة، وإدماج مسألة الهجرة الدولية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le projet de résolution reflète les décisions prises à la conférence régionale tenue à Quito. UN 42 - وقال إن مشروع القرار يعكس المقررات المتخذه في مؤتمر كويتو الإقليمي.
    Le projet de résolution reflète les conclusions adoptées au sujet du résultat du processus HCR 2004, entre autres les mesures qui ont besoin d'être approuvées par l'Assemblée générale. UN إن مشروع القرار يعكس الاستنتاجات التي اعتمدت بشأن نتائج عملية المفوضية لعام 2004، بما في ذلك التدابير التي تحتاج إلى موافقة الجمعية العامة.
    Le projet de résolution reflète diverses évolutions positives, notamment l'abolition de la Cour d'ordre militaire et des manifestations de la volonté politique du Gouvernement d'unité nationale et de transition de promouvoir la démocratie en République démocratique du Congo. UN وقال إن مشروع القرار يعكس عدة تطورات إيجابية، بما فيها إلغاء المحكمة العسكرية وإظهار الإرادة السياسية على تعزيز الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب حكومة الوحدة الوطنية والانتقال.
    Cette résolution reflète également la situation actuelle du désarmement et de la nonprolifération nucléaires, et engage vivement la communauté internationale à accomplir des progrès dans ce domaine. UN كما أن هذا القرار يعكس أيضاً الحالة الراهنة لنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، ويدعو المجتمع الدولي بقوة إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Le projet de résolution reflète la position du Groupe, qui souhaite préserver les prérogatives des États Membres qui sont représentés ici et qui déterminent l'orientation de l'Organisation. UN ومشروع القرار يعكس إيمان الفريق بالحفاظ على امتيازات الدول الأعضاء، التي تتمثل في الاجتماع الجاري وتحدد اتجاه الأمم المتحدة.
    L'Union européenne s'est sérieusement engagée à essayer de trouver un compromis possible, en faisant en sorte que la résolution reflète la situation mondiale et les progrès accomplis dans le domaine de la coopération économique internationale et des partenariats. UN 16 - واستطردت قائلة إن الاتحاد الأوروبي اشترك بجد في المساعي الرامية إلى إيجاد حلول وسط، بحثاً عن سبل لجعل القرار يعكس حالة العالم والتقدم المحرز في مجال التعاون الاقتصادي والشراكات على الصعيد الدولي.
    Ce projet de résolution reflète clairement l'avis de la communauté internationale, à savoir que cette assistance au développement est une priorité cruciale qu'elle doit elle-même appuyer. UN ومشروع القرار هذا يعبر بوضوح عن وجهة نظر المجتمع الدولي القائلة بأن هذه المساعدة من أجل التنمية تتصف بأولوية حاسمة وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعمها.
    Le projet de résolution reflète les opinions exprimées par les États Membres sur le texte et respecte toutes les sensibilités. UN إن مشروع القرار يعبر عن الآراء التي طرحتها الدول الأعضاء بشأن المشروع ويراعي شواغلها.
    Le plaisir que nous donne l'adoption de cette résolution reflète cet espoir. UN إن سرورنا البالغ برؤية إقرار هذا القرار هو انعكاس لذلك الأمل.
    Il est certain que le projet de résolution reflète la conscience des nations du monde. UN ولا شك أن هذا القرار يجسد ما يدور في وجدان دول العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد