Conformément à notre pratique habituelle, les États-Unis se sont abstenus lors du vote sur la résolution relative à Jérusalem. | UN | ووفقا للممارسة التي اتبعناها في الماضي، امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على القرار المتعلق بالقدس. |
La résolution relative aux petits territoires, en particulier, représente un pas dans la bonne direction. | UN | وكان القرار المتعلق باﻷقاليم الصغيرة يشكل بصفة خاصة خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Grâce à la résolution relative aux missiles, la communauté internationale examine, pour la première fois, en profondeur cette question. | UN | واستطاع المجتمع الدولي لأول مرة، بفضل القرار المتعلق بالقذائف، أن يُجرى دراسة متعمقة لهذه المسألة. |
La Principauté de Monaco, depuis son entrée à l'ONU, coparraine la résolution relative à l'assistance au déminage. | UN | إن إمارة موناكو تشارك، منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، في تبني القرار الخاص بالمساعدة في إزالة اﻷلغام. |
La résolution relative au transfert des missions diplomatiques à Jérusalem ne s'applique pas au Ghana car celui-ci n'a aucune relation diplomatique avec Israël. | UN | إن القرار المتعلق بنقل البعثات الدبلوماسية الى القدس لا ينطبق على غانا اذ لا تربط غانا بإسرائيل علاقات دبلوماسية. |
En outre, il a été prié de faciliter la mise en oeuvre de la résolution relative aux mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه قد طُلب إليها تيسﱢر تنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا. |
Il a été co-auteur de la résolution relative à la mise en place d'un Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation. | UN | واشترك في كتابة القرار المتعلق بإقامة مقرر خاص معني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر. |
La nature des activités financées au titre de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires a évolué au fil des ans. | UN | 25 - وقد تطورت على مدار السنوات طبيعة الأنشطة الممولة استنادا إلى القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والاستثنائية. |
Elle sait gré au Comité du travail qu'il a accompli en 2000 pour préciser certaines parties de la résolution relative à la question de Guam. | UN | وهذه اللجنة ممتنة للجنة الخاصة للعمل الذي اضطلعت به في عام 2000 لتوضيح مقاطع من القرار المتعلق بمسألة غوام. |
Cet important ajout de fond a été fait pour la première fois dans l'histoire de la résolution relative à la Convention sur les armes chimiques. | UN | وحدثت هذه الإضافة الجوهرية الهامة لأول مرة في تاريخ القرار المتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Nous apprécions également l'impulsion que la délégation chinoise a donnée à l'élaboration de la section du projet de résolution relative à la Commission des limites du plateau continental. | UN | ونحن ممتنون أيضا للمهارة القيادية التي وفرها الوفد الصيني في إعداد جزء مشروع القرار المتعلق بلجنة حدود الجرف القاري. |
D'une manière analogue, dans la résolution relative au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, la Commission a recommandé une approche sexospécifique. | UN | وبالمثل، دعت اللجنة في القرار المتعلق بالفريق العامل المعني بمسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، إلى اﻷخذ بمنظور نوع الجنس. |
Renseignements recueillis sur l'application de la résolution relative aux mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique | UN | تجميع المعلومات عن تنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة في أفريقيا |
Ils escomptaient que les membres du Forum prendraient l'initiative à l'Organisation des Nations Unies en coparrainant sans délai la résolution relative au Traité. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يتخذ أعضاء المنتدى زمام المبادرة في اﻷمم المتحدة بالاشتراك في تقديم القرار المتعلق بالمعاهدة في أقرب وقت. |
D'autre part, on ne peut pas justifier le prélèvement de droits d'inscription en se référant à la résolution relative aux économies budgétaires. | UN | ومن جهة ثانية لا يمكن تبرير تحصيل رسوم تسجيل استنادا إلى القرار المتعلق بتحقيق وفورات في الميزانية. |
Les membres du Comité s'attachent tout particulièrement à donner suite à la résolution relative aux mesures urgentes à prendre en faveur de l'Afrique et prennent les dispositions voulues à cet effet. | UN | وأعضاء اللجنة ملزمون بصيغة خاصة بتنفيذ القرار المتعلق باﻷعمال العاجلة لصالح افريقيا، وهم يتخذون تدابير تبعا لذلك. |
Un accord a aussi été conclu avec l'Union européenne au sujet de la résolution relative aux intérêts économiques étrangers. | UN | كما تم التوصل أيضا إلى اتفاق مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار المتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية. |
La résolution relative à l'embargo sur les armes a engendré sa propre contradiction. | UN | وانقلب القرار الخاص بحظر اﻷسلحة إلى نقيضه. |
L'orateur appelle une attention particulière sur la résolution relative au Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 2000 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | واسترعي الانتباه بشكل خاص إلي القرار الخاص بالشرق الأوسط الذي صدر عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
Ce sont là des questions procédurales, avec cependant une exception importante : la résolution relative aux mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique. | UN | وهذه المسائل إجرائية باستثناء مسألة واحدة هامة هي القرار المعني باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا. |
Cela pourrait être rappelé dans la résolution relative au point 112. | UN | ومن الممكن اﻹشارة في هذا الموضوع إلى القرار المتصل بالبند ١١٢. |
La Commission n'est pas parvenue à un consensus sur la résolution relative au commerce et au développement pour la troisième année consécutive, non plus que sur une résolution sur les changements climatiques. | UN | واللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار المتعلق بالتجارة والتنمية، لثالث عام على التوالي، أو بشأن إصدار قرار يتصل بتغيّر المناخ. |
Chaque résolution relative aux différentes opérations de maintien de la paix formerait une section du budget total des opérations de maintien de la paix, comme c'est le cas pour le budget ordinaire. | UN | وسيشكل كل قرار متعلق بحفظ السلام باباً من إجمالي ميزانية حفظ السلام، كما هو الشأن بالنسبة للميزانية العادية. |