ويكيبيديا

    "résolutions de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرارات الصادرة عن
        
    • القرارات ذات الصلة الصادرة عن
        
    • قرارات صادرة عن
        
    • قرارات الأمم
        
    • قرارات الشرعية
        
    • للقرارات ذات الصلة الصادرة عن
        
    • قرارا من قرارات
        
    • القرارات التي اتخذتها منظمة
        
    • من القرارات التي اتخذتها
        
    • الجمعية العامة وقراراتها
        
    Il y a également des centaines de résolutions de l'Assemblée générale qui demandent un retrait d'Israël de ces territoires. UN هذا عدا مئات القرارات الصادرة عن هذه الجمعية التي تدعو إسرائيل أيضا إلى الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    Ses propositions sont fondées sur un libellé adopté dans un grand nombre de résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et elle déplore que le projet de texte ne reflète aucune de ses inquiétudes. UN وكانت اقتراحاته مبنية على أساس صيغة متفق عليها وواردة في العديد من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. وقال إن وفده يأسف لأن نص مشروع القرار لم يعكس أياً من شواغله.
    Bon nombre d'autres résolutions de l'Assemblée générale confirment également ce droit. UN كما أكدت على هذا الحق عشرات القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    i) Tenir compte des résolutions de l'Assemblée générale sur la question; UN ' 1` النظر في القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة؛
    Elle a fait l'objet de résolutions de l'ONU. UN وكانت هذه المسألة موضع قرارات صادرة عن الأمم المتحدة.
    Chypre prône depuis longtemps un strict respect de toutes les résolutions de l'ONU, sans exceptions ni discrimination. UN وقد دعت قبرص طويلا إلى احترام جميع قرارات الأمم المتحدة، دون معايير مزدوجة أو استثناءات.
    Tous les États Membres de notre Organisation doivent s'engager à appliquer les résolutions de l'ONU. UN وإن من واجب جميع الدول الأعضاء في منظمتنا، الالتزام بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    Mais Israël a fait fi de toutes les résolutions de l'ONU et a montré un mépris évident pour elles. UN ولم تأبه إسرائيل بكل هذه القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة، بل ضربت بها عرض الحائط وواصلت الاستهتار بها.
    Le processus de paix doit être fondé sur les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix. UN ولا بد لعملية السلام هذه من أن تقوم على القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    En dépit des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question, aucune solution n'a encore été trouvée. UN وعلى الرغم من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن بهذا الخصوص، لم يتم التوصّل إلى حل للمسألة بعد.
    Toutefois, en dépit des résolutions de l'Assemblée générale réclamant des mesures correctives, force est de constater que les remèdes appliqués jusqu'ici n'ont guère été opérants. UN وعلى الرغم من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة من أجل اتخاذ تدابير تصحيحية، لم يحرز تقدم كبير حتى اﻵن في تصحيح الحالات المشار اليها.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise un Atelier en langue française sur la structure, la rédaction et l'adoption des résolutions de l'Organisation des Nations Unies pour les membres des missions permanentes à New York. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث حلقة عمل باللغة الفرنسية بشأن شكل وصياغة القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة واعتمادها، لأعضاء البعثات الدائمة في نيويورك.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise un Atelier en langue française sur la structure, la rédaction et l'adoption des résolutions de l'Organi-sation des Nations Unies pour les membres des missions permanentes à New York. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث حلقة عمل باللغة الفرنسية بشأن شكل وصياغة القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة واعتمادها، لأعضاء البعثات الدائمة في نيويورك.
    i) Examiner les résolutions de l'Assemblée générale en la matière; UN ' 1` النظر في القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة؛
    Elle irait en outre à l'encontre de l'esprit des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives à la question qui préconisent l'établissement de normes capables de rallier le plus vaste soutien possible. UN كما أنه يتعارض مع روح القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والتي تدعو إلى وضع معايير تحظى بأوسع قدر ممكن من التأييد.
    Il a noté que de telles dispositions outrepassaient le mandat de la Commission et violaient plusieurs résolutions de l'Assemblée générale qui conféraient une compétence budgétaire exclusive à la Cinquième Commission. UN وذكر أن وضع حكم من هذا القبيل يتجاوز ولاية اللجنة ويتعارض مع عدة قرارات صادرة عن الجمعية العامة تعترف بحصرية سلطة اللجنة الخامسة فيما يتعلق بالميزانية.
    Il a noté que de telles dispositions outrepassaient le mandat de la Commission et violaient plusieurs résolutions de l'Assemblée générale qui conféraient une compétence budgétaire exclusive à la Cinquième Commission. UN وذكر أن وضع حكم من هذا القبيل يتجاوز ولاية اللجنة ويتعارض مع عدة قرارات صادرة عن الجمعية العامة تعترف بحصرية سلطة اللجنة الخامسة فيما يتعلق بالميزانية.
    Pourtant, Israël continue de faire fi des résolutions de l'ONU et se dérobe à ses obligations internationales. UN ومع ذلك تواصل إسرائيل انتهاك قرارات الأمم المتحدة، كما أنها فشلت في الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    La paix et la sécurité ne règneront que lorsque les résolutions de l'Organisation des Nations Unies seront appliquées, les dispositions du droit international respectées et appliquées, et les principes de justice et d'égalité observés. UN فالسلام يتحقق والأمن يسود من خلال تنفيذ قرارات الشرعية الدولية واحترام القانون الدولي وتطبيق نصوصه والالتزام بمبادئ العدالة والمساواة.
    Le Pérou enjoint de ce fait l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations dans les meilleurs délais afin de parvenir à une solution pacifique, constructive et durable au différend, conformément aux résolutions de l'ONU et de l'Organisation des États américains à ce sujet. UN ولذلك تحث بيرو الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي وبناء ودائم للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    Sur les 27 résolutions de l'Assemblée générale relatives au conflit irsarélo-palestinien, 21 condamnent Israël, la seule véritable démocratie du Moyen-Orient. UN لقد صدر 21 من أصل 27 قرارا من قرارات الجمعية ذات الصلة تدين إسرائيل التي تمثل الديمقراطية الحقيقية في الشرق الأوسط.
    Dans cet esprit, l'Argentine travaille de concert avec les autres pays de la région à la mise en oeuvre de l'objectif fixé dans les résolutions de l'Organisation des États américains, à savoir, faire du continent le premier continent de la planète exempt de mines antipersonnel. UN وبهذه الروح تعمل اﻷرجنتين مع البلدان اﻷخرى في المنطقة من أجل بلوغ الهدف المحدد في القرارات التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية: وهو أن نجعل قارتنا أول قارة على اﻷرض تخلو من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En dépit des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question du maintien en fonction du personnel, ce problème persiste. UN وبالرغم من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الاحتفاظ بالموظفين، لا تزال هذه المشكلة قائمة.
    Nous insistons pour qu'à l'avenir, l'adoption et l'utilisation de personnes à titre gracieux par l'ONU se fassent en stricte conformité avec les décisions et les résolutions de l'Assemblée générale. UN ونحن نركز على ضرورة الانتهاء من اعتماد اﻷمم المتحــدة للموظفيــن المقدمين دون مقابل واستخدامها لهم في امتثال صارم لمقررات الجمعية العامة وقراراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد