La République de Macédoine est pleinement attachée au processus de règlement de son différend avec la Grèce dans le cadre du mécanisme établi par les résolutions de l'ONU. | UN | إن جمهورية مقدونيا ملتـزمة التزاما كاملا بعملية حل خلافاتها مع اليونان في إطار آلية أنشأتها قرارات الأمم المتحدة. |
Je ne pense pas que M. Moreno-Ocampo et certaines délégations ici présentes soient mieux placés pour interpréter les résolutions de l'ONU que le Bureau des affaires juridiques. | UN | ولا أعتقد أن السيد أوكامبو أو بعض الوفود هنا قادرة على تفسير قرارات الأمم المتحدة بصورة أفضل من إدارة الشؤون القانونية بالأمانة العامة. |
Toujours dans sa note verbale, elle a déclaré que les résolutions de l'ONU demeuraient le mandat de référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. | UN | وعلى ذلك الأساس، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة ما زالت هي المرجع الأساسي للتوصل إلى حل عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Non, elle demande simplement que certaines dispositions des 10 résolutions de l'ONU relatives à cette question soient respectées. | UN | كلاّ، إنها تطلب ببساطة الامتثال لبعض أحكام قرارات الأمم المتحدة الـ 10 بشأن هذه المسألة. |
Pour ce faire, nous restons attachés aux résolutions de l'ONU et de la Commission du développement durable, qui sont aussi pris en compte dans la Déclaration du Millénaire de 2000. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، سنظل أوفياء لقرارات الأمم المتحدة ولجنة التنمية المستدامة التي ترِد أيضا في إعلان الألفية لعام 2000. |
La triste réalité est que de nombreuses résolutions de l'ONU continuent d'être bafouées. | UN | والحقيقة المحزنة هي أنه لا يزال يجري تجاهل العديد من قرارات الأمم المتحدة. |
L'on pourrait s'attendre à ce que les résolutions de l'ONU soient pertinentes et reflètent la vraie réalité. | UN | يتوقع المرء من قرارات الأمم المتحدة أن تكون وثيقة الصلة بالموضوع، وأن تتصدى للحقائق الراهنة. |
Nous étions convaincus, et nous le sommes toujours, qu'un règlement n'est possible que si Israël met un terme à ses tactiques dilatoires et respecte les résolutions de l'ONU. | UN | وكنا ولا نزال نؤكد أن ذلك لن يتحقق إذا ما ترك لإسرائيل حرية المناورة والالتفاف على قرارات الأمم المتحدة. |
Nous ne devons pas perdre de vue l'objectif envisagé par les résolutions de l'ONU, à savoir la mise en place d'un État palestinien viable. | UN | وينبغي أن نبقي نصب أعيننا الهدف المتمثل في إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء، كما توخت قرارات الأمم المتحدة. |
Il formule donc le voeu que ce problème soit effectivement traité dans le cadre de l'application des résolutions de l'ONU. | UN | ولا بد من تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يتم التعامل مع هذه المشكلة بشكل فعال. |
Ce qui en ressort, d'ores et déjà, c'est l'importance de galvaniser l'opinion mondiale autour de la nécessité de mettre en oeuvre les résolutions de l'ONU. | UN | وقد كان تركيز هذه الدورة بشكل واضح على حفز الرأي العام العالمي فيما يتعلق بضرورة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
La voie de la paix et de la stabilité passe par l'application des résolutions de l'ONU et par la coopération avec la communauté internationale. | UN | ولا يمكن الوصول إلى طريق السلام والاستقرار إلا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والعمل في إطار المجتمع الدولي. |
Il a demandé si les résolutions de l'ONU devaient être honorées et respectées ou rejetées sans conséquence. | UN | ولقد سأل عما إذا كانت قرارات الأمم المتحدة يجب احترامها وإنفاذها، أو نبذها باستخفاف من دون خشية من مغبة ذلك. |
Israël doit se retirer des territoires palestiniens si l'on veut établir une paix juste et globale fondée sur les résolutions de l'ONU et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تضع حدا لاحتلالها في سياق عادل وسلام شامل يقوم على قرارات الأمم المتحدة ومقايضة الأرض بالسلام. |
Le Liban aspire à la paix sur la base des résolutions de l'ONU et de l'initiative de paix arabe. | UN | ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية. |
La deuxième question concerne l'obligation qu'ont les États de mettre en oeuvre les résolutions de l'ONU. | UN | وتتمثل المسألة الثانية في التزام الدول بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
Nous nous opposons également à toute mesure prise contre l'Iraq en dehors des résolutions de l'ONU afin que celles-ci conservent la crédibilité nécessaire à leur mise en oeuvre. | UN | كما نؤكد معارضتنا لأية إجراءات تتخذ ضده خارج قرارات الأمم المتحدة لكي تبقى لهذه القرارات المصداقية اللازمة لتطبيقها. |
L'application des résolutions de l'ONU n'est pas importante seulement pour Chypre. | UN | إن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ليست مهمة لقبرص وحدها. |
Mon pays appuie sans réserve les solutions pacifiques et négociées dans tous les différends internationaux, conformément aux résolutions de l'ONU. | UN | ويؤيد بلدي تأييداً واضحاً الحلول السلمية والتفاوضية لجميع الصراعات الدولية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة. |
Ces mesures sont une atteinte flagrante au droit international humanitaire et aux droits de l'homme, ainsi qu'à des centaines de résolutions de l'ONU. | UN | وأضاف أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، ومئات القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Tous les États Membres de notre Organisation doivent s'engager à appliquer les résolutions de l'ONU. | UN | وإن من واجب جميع الدول الأعضاء في منظمتنا، الالتزام بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية. |
Israël construit le mur en violation flagrante du droit international, y compris le droit humanitaire international et les résolutions de l'ONU. | UN | وتقوم إسرائيل بإقامة الجدار في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة. |
Nous ne devons pas oublier que la survie de millions de personnes dans le monde entier dépend de l'intervention et des résolutions de l'ONU. | UN | وينبغي ألا ننسى أن خيارات الأمم المتحدة وقراراتها تمثل، بالنسبة لملايين البشر في العالم، مسألة وجود. |
Le Liban demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il cesse ses violations quotidiennes de la souveraineté libanaise et respecte les résolutions de l'ONU. | UN | ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لحملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Il est regrettable que des États Membres ne respectent pas les résolutions de l'ONU. | UN | وليس من الأمور المستصوبة أن تكون هناك بعض الدول الأعضاء التي لا تتقيد بقرارات الأمم المتحدة. |
Le retrait doit être coordonné avec l'Autorité palestinienne et doit également s'effectuer en conformité avec la Feuille de route et les résolutions de l'ONU. | UN | ولا بد أن يتم تنسيق الانسحاب مع السلطة الفلسطينية، كما يجب أن ينفذ وفقا لخريطة الطريق ولقرارات الأمم المتحدة. |