ويكيبيديا

    "résolutions et recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرارات والتوصيات
        
    • قرارات وتوصيات
        
    • قراراتها وتوصياتها
        
    • والقرارات والتوصيات
        
    Un atelier sur la conservation et le développement durable des régions montagneuses organisé dans le cadre du Congrès a adopté plusieurs résolutions et recommandations se rapportant directement aux montagnes. UN واشتمل المؤتمر على حلقة عمل عن حفظ الطبيعة والتنمية المستدامة في المناطق الجبلية واعتمد عددا من القرارات والتوصيات التي تتصل بشكل مباشر بالجبال.
    Le groupe de travail devra notamment étudier les mesures à prendre pour répondre aux demandes formulées dans les résolutions et recommandations mentionnées plus haut aux paragraphes 36 et 37. UN وستشمل اختصاصات الفريق، بين ما تشمله، معالجة القرارات والتوصيات أعلاه المشار إليها في الفقرتين 36 و 37 أعلاه.
    Par respect pour le droit international ou les résolutions en général, et celles du Conseil en particulier, Israël devait être contraint d'appliquer toutes les résolutions et recommandations adoptées par le Conseil. UN ومن أجل احترام القانون الدولي أو القرارات الدولية عموماً، وقرارات مجلس حقوق الإنسان بصفة خاصة، يجب أن تكون إسرائيل ملزمة بتطبيق جميع القرارات والتوصيات التي يعتمدها المجلس.
    Application des résolutions et recommandations du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants UN تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين
    Application des résolutions et recommandations du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants UN تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين
    Bien que les résultats de cette session n’aient pas répondu aux attentes de tous, les résolutions et recommandations adoptées inciteront les pays à poursuivre leurs efforts. UN وعلى الرغم من أن نتائج الدورة لم ترق إلى مستوى تطلعات وطموحات الجميع، إلا أن القرارات والتوصيات التي اعتمدت تحث البلدان على مواصلة جهودها.
    17. Exhorte les parlements à soutenir vigoureusement et efficacement toutes les résolutions et recommandations sur la paix, le désarmement et la sécurité précédemment adoptées par les Conférences et Assemblées de l'Union interparlementaire; UN 17 - تحث البرلمانات على تقديم دعم قوي وفعال لجميع القرارات والتوصيات المتعلقة بالسلام ونزع السلاح والأمن التي اعتمدت في السابق في مؤتمرات الاتحاد البرلماني الدولي وجمعياته؛
    Rappelant également les résolutions et recommandations pertinentes des autres organisations internationales et régionales, notamment du Mouvement des pays non alignés, de l'Union africaine, de l'Organisation de la Conférence islamique et du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ تشير إلى القرارات والتوصيات ذات الصلة للمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، وخاصة حركة عدم الانحياز، والاتحاد الأفريقي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    Nous nous accordons tous à dire, je crois, qu'à moins de redoubler d'efforts pour appliquer les diverses résolutions et recommandations visant à éliminer le colonialisme, le Comité spécial devra demander la proclamation d'autres décennies pour achever ses travaux. UN وأعتقد أننا متفقون جميعا على أنه ما لم نكثف جهودنا لتنفيذ مختلف القرارات والتوصيات للقضاء على الاستعمار، فإنه سيكون على اللجنة الخاصة الدعوة إلى إضافة عقود أخرى لإنجاز عملها.
    De même, j'aimerais indiquer qu'en ce qui concerne la coopération, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adopté un certain nombre de résolutions et recommandations ayant trait au renforcement de l'ONU. UN كما وبالمثل أود أذكر أنه، من منظور تعاوني، اتخذت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا عددا من القرارات والتوصيات حول موضوع تعزيز الأمم المتحدة.
    Aussi faudrait-il insister sur la nécessité d'adopter, durant la présente Confйrence, des résolutions et recommandations qui permettent d'appuyer spécifiquement, sur les plans tant financier que technique, les capacités d'exportation des pays en développement. UN وعليه لا بد من التركيز خلال المؤتمر على ضرورة إصدار القرارات والتوصيات التي توجه دعما خاصا، ماليا فنيا وتقنيا، لزيادة القدرات التصديرية للدول النامية.
    Ils doivent aussi promulguer des avis aux navigateurs de façon à assurer que les cartes et publications nautiques soient tenues à jour afin d'assurer la plus grande uniformité possible des cartes et des publications nautiques, et à tenir compte des résolutions et recommandations internationales pertinentes. UN وينبغي أن تصدر أيضا إشعارات للبحارة تكفل إبقاء الخرائط والمنشورات البحرية على أحدث ما يكون بغية ضمان أكبر قدر من الاتساق في الخرائط والمنشورات البحرية، ومراعاة القرارات والتوصيات الدولية ذات الصلة.
    Compte tenu de la gravité de la situation, la troisième Commission doit examiner la situation des droits de l'homme au Bélarus, d'autant plus qu'il n'a pas été tenu compte des résolutions et recommandations précédentes concernant cette question. UN وأضاف أنه استنادا إلى خطورة الحالة يجب أن تعالج اللجنة الثالثة حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، خاصة وأن القرارات والتوصيات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع تم تجاهلها.
    Mon pays a toujours, de bonne foi, pris une part active à tous les mécanismes de suivi et de contrôle, et à la mise en application des résolutions et recommandations émanant de divers fora consacrés aux questions se rapportant aux pays des Grands Lacs. UN وقد شاركت بلادي عن وعي وبصورة فعالة في جميع آليات الرصد والمتابعة، ونفذت بفعالية القرارات والتوصيات الصادرة عن مختلف المحافل المخصصة للمسائل المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Les chefs d'État et de gouvernement remercient S. E. El Hadj Omar Bongo, Président de la République gabonaise, Chef de l'État, pour avoir accepté d'assurer la présidence du Comité de suivi de la mise en oeuvre des résolutions et recommandations de cette conférence. UN 19 - وشكر رؤساء الدول والحكومات سعادة الحاج عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون ورئيس الدولة، لموافقته على تولي رئاسة لجنة متابعة تنفيذ القرارات والتوصيات الصادرة عن هذا المؤتمر.
    Cette recommandation fait suite à une série de résolutions et recommandations de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ٦١ - وتأتي هذه التوصية بعد سلسلة من القرارات والتوصيات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس واللجنة .
    Notant avec une vive préoccupation que la Puissance occupante, Israël, n'a pas mis en œuvre les résolutions et recommandations antérieures du Conseil relatives à la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قيام إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بتنفيذ ما سبق للمجلس أن اعتمده من قرارات وتوصيات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Notant avec une vive préoccupation que la puissance occupante, Israël, n'a pas mis en œuvre les résolutions et recommandations antérieures du Conseil relatives à la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قيام إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بتنفيذ ما سبق للمجلس أن اعتمده من قرارات وتوصيات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Notant avec une vive préoccupation que la Puissance occupante, Israël, n'a pas mis en œuvre les résolutions et recommandations antérieures du Conseil relatives à la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قيام إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بتنفيذ ما سبق للمجلس أن اعتمده من قرارات وتوصيات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Faire appliquer les résolutions et recommandations des organisations internationales et régionales qui concernent les handicapés et en contrôler la mise en oeuvre. UN - ومتابعة قرارات وتوصيات المنظمات الدولية والإقليمية للمعاقين والعمل على تنفيذها.
    C'est ainsi, et ainsi seulement, que cette session sera bien une session extraordinaire, non seulement de par l'importance de sa tenue, mais aussi de par le niveau de ses résolutions et recommandations. UN حينئذ ستكون هذه الدورة دورة استثنائية ليست في دلالة انعقادها فقط، بل في مستوى قراراتها وتوصياتها.
    L'ONUDC a mené des recherches et effectué des analyses sur les lois, résolutions et recommandations relatives au trafic d'espèces protégées et des liens que celui-ci entretient avec les groupes criminels organisés. UN وقد اضطلع المكتب بأبحاث ودراسات تحليلية عن القوانين والقرارات والتوصيات ذات الصلة بالموضوع بشأن منع الاتجار غير المشروع بالأنواع الأحيائية المحميّة من حيث علاقته بالجماعات الإجرامية المنظّمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد