ويكيبيديا

    "résolutions relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرارات المتعلقة
        
    • القرارات ذات الصلة
        
    • القرارات المتصلة
        
    • القرارات الخاصة
        
    • بالموضوع من قرارات متعلقة
        
    • قراراتها المتعلقة
        
    • من القرارات السابقة المتعلقة
        
    • لقراراتها المتعلقة
        
    • القرارات التي تتناول
        
    • قراراته المتعلقة
        
    • قراراته بشأن
        
    • قرارات تتصل
        
    • القرارين المتعلقين
        
    Il est également heureux d'avoir parrainé au cours de cette session certaines résolutions relatives à des questions humanitaires. UN ويسرنا أيضا أن نكون من بين مقدمي عدد من القرارات المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية خلال هذه الدورة.
    Les résolutions relatives aux sanctions ne doivent plus jamais être violées avec une telle arrogance. UN ولا يجب التعدي مرة أخرى على القرارات المتعلقة بالجزاءات بمثل هذا الغرور.
    Les résolutions relatives à l'Office devraient être fusionnées en une seule, dépourvue de formules politiques peu constructives et provocatrices. UN وينبغي أن تكون القرارات المتعلقة بالأونروا موحدة في قرار واحد خال من اللغة السياسية غير البناءة والاستفزازية.
    Enfin, Monsieur le Président, nous continuons avec l'Union européenne à appuyer les résolutions relatives à la prévention d'une course aux armements dans l'espace (PAROS). UN وأخيراً، نواصل والاتحاد الأوروبي دعم القرارات ذات الصلة بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    J'accorde la plus haute priorité à cet objectif, dans le cadre de l'action que je mène pour faciliter l'application de toutes les résolutions relatives au Liban. UN وظل هذا الهدف يشكل أولى أولوياتي في بذل الجهود الرامية إلى تسهيل تنفيذ كل القرارات المتصلة بلبنان.
    C'est dans ce contexte que la Côte d'Ivoire parraine la plupart des résolutions relatives au désarmement. UN هذا هو السياق الذي تشارك فيه كوت ديفوار في تقديم معظم مشاريع القرارات المتعلقة بنزع السلاح.
    Soulignant qu'il importe d'appliquer les résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux, UN وإذ تؤكد أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بتنشيط أعمالها،
    Soulignant qu'il importe d'appliquer les résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux, UN وإذ تؤكد أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بتنشيط أعمالها،
    Soulignant qu'il importe d'appliquer les résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux, UN وإذ تؤكد أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بتنشيط أعمالها،
    Soulignant qu'il importe d'appliquer les résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux, UN وإذ تؤكد أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بتنشيط أعمالها،
    C'est là un objectif auquel j'accorde la priorité la plus élevée dans le cadre de l'action que je mène en vue de faciliter la mise en œuvre de toutes les résolutions relatives au Liban. UN ولا يزال هذا الهدف على رأس أولويات الجهود التي أبذلها لتيسير تنفيذ جميع القرارات المتعلقة بلبنان.
    Toutefois, ma délégation souhaite souligner une fois de plus qu'elle maintiendra sa position de longue date sur les résolutions relatives à la question palestinienne. UN لكن وفد بلدي يود إعادة التأكيد على أنه لا يزال متمسكا بموقفه الثابت فيما يخص القرارات المتعلقة بالقضية الفلسطينية.
    À cet égard, nous nous félicitons de ce que le Président soit prêt à diriger la mise en oeuvre des diverses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، نرحب باستعداد الرئاسة للقيام بدور ريادي في تنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Par exemple, la vingt-sixième édition de l'Annuaire du désarmement en 2001 contenait une section sur les résolutions relatives au désarmement et aux droits de l'homme. UN فمثلا تضمن عدد حولية الأمم المتحدة لنزع السلاح لعام 2001 القرارات المتعلقة بنزع السلاح وحقوق الإنسان.
    Application des résolutions relatives aux sexospécificités dans le cadre de l'Accord de paix UN تنفيذ القرارات المتعلقة بالجنسين في اتفاق السلام
    Le Danemark et Groenland a par exemple joué un rôle actif dans les négociations menées au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale concernant les résolutions relatives aux droits des peuples autochtones. UN فعلى سبيل المثال، تشارك الدانمرك وغرينلند بهمة في مفاوضات مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن القرارات ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Comme l'a indiqué le Président de l'Assemblée, la pleine mise en œuvre de toutes les résolutions relatives à la revitalisation est une nécessité. UN وكما ذكر رئيس الجمعية العامة، فإن التنفيذ الكامل لجميع القرارات المتصلة بالتنشيط أمر ضروري.
    Ceci s'applique aussi aux nombreuses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée, dont le niveau d'application est très limité. UN تنطبق تلك الحالة أيضاً على العديد من القرارات الخاصة بتنشيط الجمعية التي لم تحظ، هي الأخرى، إلا بقدر محدود من التنفيذ.
    e) De continuer à envoyer des missions de visite dans les territoires non autonomes conformément aux résolutions relatives à la décolonisation, notamment celles portant sur des territoires précis; UN (ﻫ) مواصلة إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات متعلقة بإنهاء الاستعمار، بما فيها القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛
    Rappelant également toutes ses résolutions relatives aux droits de l'homme et aux procédures thématiques, UN وإذ تذكر أيضاً بجميع قراراتها المتعلقة بحقوق الإنسان والإجراءات المواضيعية،
    Rappelant ses résolutions 55/201 du 20 décembre 2000, 61/204 du 20 décembre 2006, 62/194 du 19 décembre 2007, 63/219 du 19 décembre 2008 et autres résolutions relatives à la Convention sur la diversité biologique, UN " إذ تشير إلى قراراتها 55/201 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 61/204 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 و 62/194 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، و 63/219 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 وغيرها من القرارات السابقة المتعلقة باتفاقية التنوع البيولوجي،
    a) Réaffirme qu'il importe d'assurer la pleine application de ses résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux; UN (أ) تعيد تأكيد أهمية التنفيذ التام لقراراتها المتعلقة بإعادة تنشيط أعمالها؛
    Un certain nombre de résolutions relatives aux travaux des organes conventionnels ainsi qu’aux travaux des rapporteurs thématiques ou par pays traitaient de la question de la parité entre les sexes. UN وشكلت المسائل المتصلة بنوع الجنس جزءا من عدد من القرارات التي تتناول أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وأعمال المقررين المعنيين ببلدان محددة وبمواضيع معينة.
    Le Conseil de sécurité a immédiatement pris le relais dans ses résolutions relatives à des conflits particuliers en demandant instamment aux parties ou en les y enjoignant de laisser le personnel humanitaire avoir accès directement et librement à toutes les populations à secourir. UN وقام مجلس الأمن فوراً بالمتابعة في قراراته المتعلقة بحالات صراع معينة، حيث حث أو طالب الأطراف بإتاحة الوصول الفوري والكامل وغير المعوق للأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    La participation politique active du Conseil et sa détermination de mettre en oeuvre ses résolutions relatives à l'Afghanistan sont absolument nécessaires pour obliger les Taliban à accepter une paix négociée. UN فاستمرار المشاركة السياسية من المجلس والتصميم على تنفيذ قراراته بشأن أفغانستان أمر لا غنى عنه لإقناع الطالبان بقبول تسوية عن طريق التفاوض.
    Lors de ses deux dernières sessions, le Conseil de la Ligue des États arabes avait adopté des résolutions relatives au soutien du développement de la Palestine. UN وقال إن الجامعة اعتمدت، خلال الدورتين اﻷخيرتين لمجلسها، قرارات تتصل بالتنمية الفلسطينية.
    À cet égard, nous notons la multiplication des questions abordées dans le cadre des deux résolutions relatives aux océans. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ سرعة تزايد عدد المسائل التي تثار في سياق القرارين المتعلقين بالمحيطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد