ويكيبيديا

    "résoudra" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحل
        
    • سيحل
        
    • تحل
        
    • يحلّ
        
    • ستحل
        
    • بحل
        
    • سنحل
        
    • سيحلّ
        
    Même si nous empêchons les infectés d'atteindre le niveau supérieur, cela ne résoudra pas le problème. Open Subtitles حتى وإن منعناهم يمكن للعدوى أن تصل للمستويات الأعلى ولن يحل هذا مشكلتنا
    Le mur ne résoudra pas les problèmes fondamentaux de sécurité d'Israël et ne fera qu'aggraver l'hostilité mutuelle et la haine. UN فالجدار لن يحل المشاكل الأمنية الأساسية لإسرائيل، بل سيعمّق العداء والكراهية المتبادلين.
    Le programme de Doha insiste sur des thèmes qui intéressent les pays en développement. Néanmoins, il ne résoudra pas leurs problèmes s'il n'est pas appliqué effectivement. UN وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية.
    Ça ne changera rien, ça ne résoudra pas le problème. UN فهل ذلك سيحل مشكلتك؟ لا إن ذلك لن يحل مشكلتك.
    Si notre vision des choses reste inchangée, le programme de développement pour l'après-2015, aussi attrayants et louables que soient ses objectifs, ne résoudra rien. UN لن تحل المشاكل إذا وضعنا خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتضمن أهدافا جذابة تستحق التقدير ولكن العقلية تبقى على حالها.
    Nous sommes sur une affaire, qui ne résoudra pas le mystère de l'obscurcissement de tes reins. Open Subtitles نحن هنا من أجل قضية وهو لا يحلّ لغز أفعالك المشينة
    Ce n'est pas l'enquête qui résoudra la question d'exactitude des cartes existantes du secteur de Motaain. UN وليس من اختصاصات هذا التحقيق أن يحل مسألة مدى دقة الخرائط المتاحة لمنطقة موتاعين.
    L'application de cette loi résoudra peut-être le problème de l'accès des populations rurales à l'électricité. UN وتنفيذ هذا القانون قد يحل مشكلة حصول الريف على الكهرباء.
    Le recours aux sanctions ou aux mesures de pression ne résoudra pas les problèmes à leur racine et risque d'entraîner une escalade des crises dont les conséquences seraient négatives. UN فاللجوء إلى العقوبات أو ممارسة الضغط لن يحل المشاكل من جذورها، بل قد يؤدي إلى تصعيد الأزمات مع ما ينجم عن ذلك من تأثيرات سلبية.
    Une démarche unilatérale en la matière est, certes, la bienvenue et appréciée, mais elle ne résoudra le problème que de façon partielle et incomplète. UN ونرحب، بطبيعة الحال، بنهج أحادي في هذا الصدد ونقدره أيضاً، غير أنه لن يحل المشكل سوى جزئياً وفي نطاق محدود.
    Créer des groupes de travail ne résoudra pas le problème, compte tenu des contraintes budgétaires et des difficultés à trouver des membres. UN وأكد أن إنشاء أفرقة عاملة لن يحل المشكل نظرا للقيود المتصلة بالميزانية والصعوبات التي تصادف في البحث عن الأعضاء.
    Mais l'adoption de textes de lois ne résoudra pas le problème concret des abus qui persistent dans les faits même une fois que la législation est entrée en vigueur. UN غير أن وضع القوانين لن يحل مشكلة إساءة المعاملة القائمة فعلاً والمستمرة حتى بعد سن القانون.
    Le Groupe de contact répète que la violence est inadmissible et ne résoudra pas le problème du Kosovo. Elle ne fera même que compliquer la mise en oeuvre d'une solution politique. UN وأكد فريق الاتصال أن العنف غير مسموح به ولن يحل مشكلة كوسوفو، والواقع أنه سوف يجعل فقط من اﻷصعب تحقيق حل سياسي.
    Comme je l'avais déclaré la veille, le renversement par la force du gouvernement légal ne résoudra pas les problèmes du Burundi. UN وكما أعلنت باﻷمس، فإن اﻹطاحة بالحكومة الشرعية بالقوة لن يحل مشاكل بوروندي.
    Il est évident que l'élargissement de sa composition ne résoudra pas tous les problèmes qui paralysent des secteurs importants des travaux de l'instance. UN والتوسيع في حد ذاته لن يحل كل المشاكل التي تشل مجالات مهمة من مجالات عمل المؤتمر.
    C'est la paix qui résoudra les problèmes, sans en créer. UN إن السلام سيحل المشاكل. إنه لن يسبب المشاكل.
    On ne sait pas non plus si le dispositif envisagé résoudra des problèmes tels que celui du partage équitable des tours de service dans des lieux d'affectation difficiles. UN وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان الإطار المقترح سيحل قضايا من قبيل التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة.
    Le raffinage de terres rares résoudra la crise en permanence. Open Subtitles مصفاة أرضية نادرة تحل هذه الأزمة بشكل دائم
    Trois ans que je travaille sur cet engin pensant que ça résoudra tout. Open Subtitles ،ثلاث سنوات وأنا أعمل على هذه التقنية .معتقداً أنها ستحل كل شيء
    Il est à espérer que la création du Conseil des droits de l'homme envisagé résoudra le problème du temps, puisque cet organe serait permanent. UN وأعربوا عن أملهم في أن يسمح مجلس حقوق الإنسان المتوخى إنشاؤه بحل مشكلة الوقت، لأنه سيجتمع بصفة دائمة.
    Ça a pris du temps, mais on résoudra ça aussi. Open Subtitles استغرف برهة من الزمن لكن سنحل الأمر في القريب العاجل
    Mais mesdames et messieurs, Vinci résoudra l'affaire. Open Subtitles لكن، سيداتي و سادتي قسم الشرطة سيحلّ هذه القضيّة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد