Même si nous empêchons les infectés d'atteindre le niveau supérieur, cela ne résoudra pas le problème. | Open Subtitles | حتى وإن منعناهم يمكن للعدوى أن تصل للمستويات الأعلى ولن يحل هذا مشكلتنا |
Le mur ne résoudra pas les problèmes fondamentaux de sécurité d'Israël et ne fera qu'aggraver l'hostilité mutuelle et la haine. | UN | فالجدار لن يحل المشاكل الأمنية الأساسية لإسرائيل، بل سيعمّق العداء والكراهية المتبادلين. |
Le programme de Doha insiste sur des thèmes qui intéressent les pays en développement. Néanmoins, il ne résoudra pas leurs problèmes s'il n'est pas appliqué effectivement. | UN | وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية. |
Ça ne changera rien, ça ne résoudra pas le problème. | UN | فهل ذلك سيحل مشكلتك؟ لا إن ذلك لن يحل مشكلتك. |
Si notre vision des choses reste inchangée, le programme de développement pour l'après-2015, aussi attrayants et louables que soient ses objectifs, ne résoudra rien. | UN | لن تحل المشاكل إذا وضعنا خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتضمن أهدافا جذابة تستحق التقدير ولكن العقلية تبقى على حالها. |
Nous sommes sur une affaire, qui ne résoudra pas le mystère de l'obscurcissement de tes reins. | Open Subtitles | نحن هنا من أجل قضية وهو لا يحلّ لغز أفعالك المشينة |
Ce n'est pas l'enquête qui résoudra la question d'exactitude des cartes existantes du secteur de Motaain. | UN | وليس من اختصاصات هذا التحقيق أن يحل مسألة مدى دقة الخرائط المتاحة لمنطقة موتاعين. |
L'application de cette loi résoudra peut-être le problème de l'accès des populations rurales à l'électricité. | UN | وتنفيذ هذا القانون قد يحل مشكلة حصول الريف على الكهرباء. |
Le recours aux sanctions ou aux mesures de pression ne résoudra pas les problèmes à leur racine et risque d'entraîner une escalade des crises dont les conséquences seraient négatives. | UN | فاللجوء إلى العقوبات أو ممارسة الضغط لن يحل المشاكل من جذورها، بل قد يؤدي إلى تصعيد الأزمات مع ما ينجم عن ذلك من تأثيرات سلبية. |
Une démarche unilatérale en la matière est, certes, la bienvenue et appréciée, mais elle ne résoudra le problème que de façon partielle et incomplète. | UN | ونرحب، بطبيعة الحال، بنهج أحادي في هذا الصدد ونقدره أيضاً، غير أنه لن يحل المشكل سوى جزئياً وفي نطاق محدود. |
Créer des groupes de travail ne résoudra pas le problème, compte tenu des contraintes budgétaires et des difficultés à trouver des membres. | UN | وأكد أن إنشاء أفرقة عاملة لن يحل المشكل نظرا للقيود المتصلة بالميزانية والصعوبات التي تصادف في البحث عن الأعضاء. |
Mais l'adoption de textes de lois ne résoudra pas le problème concret des abus qui persistent dans les faits même une fois que la législation est entrée en vigueur. | UN | غير أن وضع القوانين لن يحل مشكلة إساءة المعاملة القائمة فعلاً والمستمرة حتى بعد سن القانون. |
Le Groupe de contact répète que la violence est inadmissible et ne résoudra pas le problème du Kosovo. Elle ne fera même que compliquer la mise en oeuvre d'une solution politique. | UN | وأكد فريق الاتصال أن العنف غير مسموح به ولن يحل مشكلة كوسوفو، والواقع أنه سوف يجعل فقط من اﻷصعب تحقيق حل سياسي. |
Comme je l'avais déclaré la veille, le renversement par la force du gouvernement légal ne résoudra pas les problèmes du Burundi. | UN | وكما أعلنت باﻷمس، فإن اﻹطاحة بالحكومة الشرعية بالقوة لن يحل مشاكل بوروندي. |
Il est évident que l'élargissement de sa composition ne résoudra pas tous les problèmes qui paralysent des secteurs importants des travaux de l'instance. | UN | والتوسيع في حد ذاته لن يحل كل المشاكل التي تشل مجالات مهمة من مجالات عمل المؤتمر. |
C'est la paix qui résoudra les problèmes, sans en créer. | UN | إن السلام سيحل المشاكل. إنه لن يسبب المشاكل. |
On ne sait pas non plus si le dispositif envisagé résoudra des problèmes tels que celui du partage équitable des tours de service dans des lieux d'affectation difficiles. | UN | وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان الإطار المقترح سيحل قضايا من قبيل التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة. |
Le raffinage de terres rares résoudra la crise en permanence. | Open Subtitles | مصفاة أرضية نادرة تحل هذه الأزمة بشكل دائم |
Trois ans que je travaille sur cet engin pensant que ça résoudra tout. | Open Subtitles | ،ثلاث سنوات وأنا أعمل على هذه التقنية .معتقداً أنها ستحل كل شيء |
Il est à espérer que la création du Conseil des droits de l'homme envisagé résoudra le problème du temps, puisque cet organe serait permanent. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يسمح مجلس حقوق الإنسان المتوخى إنشاؤه بحل مشكلة الوقت، لأنه سيجتمع بصفة دائمة. |
Ça a pris du temps, mais on résoudra ça aussi. | Open Subtitles | استغرف برهة من الزمن لكن سنحل الأمر في القريب العاجل |
Mais mesdames et messieurs, Vinci résoudra l'affaire. | Open Subtitles | لكن، سيداتي و سادتي قسم الشرطة سيحلّ هذه القضيّة |