Singapour s'engage pleinement à travailler avec le Secrétaire général et les États Membres en vue de résoudre la crise financière de l'Organisation. | UN | وسنغافورة ملتزمة التزاما كاملا بالعمل يدا بيد مع اﻷمين العام والدول اﻷعضاء من أجل حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |
Nous suivons avec un intérêt tout particulier le processus visant à résoudre la crise financière des Nations Unies. | UN | ونتابع باهتمام خاص عملية حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |
Il est noté, cependant, que la restructuration du budget ne permettra pas de résoudre la crise financière. | UN | بيد أنه لوحظ أن إعادة هيكلة الميزانية لن يؤدي إلى حل اﻷزمة المالية. |
Par conséquent, les contributions volontaires ne doivent pas être considérées comme un moyen de résoudre la crise financière actuelle. | UN | لذلك، يجب ألا ينظر إلى التبرعات باعتبارها وسيلة يمكن أن تمهد السبيل أمام حل اﻷزمة المالية الراهنة. |
Comme les représentants le savent, dès janvier 1996, l'Union européenne avait proposé au sein du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies un train complet de mesures visant à résoudre la crise financière de l'Organisation. | UN | يعلم الممثلون أن الاتحاد اﻷوروبي طرح قبل زمن طويل يرجع الى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ في إطار الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، مجموعة شاملة من اﻹجراءات تستهدف تسوية اﻷزمة المالية للمنظمة. |
En tant que principal organe de l'ONU responsable de la coordination des activités économiques, le Conseil économique et social doit participer aux discussions sur les façons de résoudre la crise financière. | UN | كما أن على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بصفته جهاز الأمم المتحدة المسؤول عن تنسيق الأنشطة الاقتصادية، أن يشترك في المناقشات الرامية إلى إيجاد طرق لحل الأزمة المالية. |
Les pays donateurs devraient honorer leurs promesses et accroître leurs contributions, ce qui permettrait peut-être de résoudre la crise financière de l'Office. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تفي بالتزاماتها وتزيد تبرعاتها حتى يمكن حل اﻷزمة المالية للوكالة. |
La question dont nous sommes saisis ne date pas d'aujourd'hui et continue de résister à toutes les tentatives de résoudre la crise financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن المسألة المعروضة علينا أصبحت مسألة دائمة، وهي تستمر في إحباط جميع المحــاولات الرامية إلى حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |
La délégation marocaine se dit convaincue que les propositions de réforme du Secrétaire général contribueront à résoudre la crise financière endémique de l'ONU et à rehausser son prestige auprès de l'opinion publique internationale. | UN | ووفد المغرب مقتنع بأن مقترحات اﻹصلاح الصادرة عن اﻷمين العام سوف تساعد على حل اﻷزمة المالية المستشرية للمنظمة وزيادة هيبتها أمام الرأي العام الدولي. |
15. Il ne suffira pas de modifier le barème pour résoudre la crise financière de l’Organisation. | UN | ١٥ - واختتم قائلا إنه لا يكفي تعديل جدول اﻷنصبة من أجل حل اﻷزمة المالية للمنظمة. |
WGFS/31 Proposition de l'Union européenne pour résoudre la crise financière de l'Organisation des Nations Unies | UN | WGFS/31 الاتحاد اﻷوروبي: ورقة موقف بشأن حل اﻷزمة المالية لمنظمة اﻷمم المتحدة |
Il espère que les décisions qui seront prises par la Cinquième Commission permettront d'établir un barème des quotes-parts plus équitable, ce qui contribuerait à résoudre la crise financière de l'Organisation. | UN | وقال إنه يأمل أن تؤدي القرارات التي ستتخذها اللجنة الخامسة إلى وضع جدول أنصبة أكثر إنصافا، وهو ما من شأنه أن يساعد على حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |
b) résoudre la crise financière immédiate en mettant des ressources à la disposition de l’Institut pour lui permettre de mener à bien ses activités pour l’exercice biennal 1998-1999; | UN | )ب( حل اﻷزمة المالية الحالية من خلال توفير الموارد اللازمة لتمكين المعهد من إكمال عملياته لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛ |
À cet égard, nous devons tenir compte du sage conseil du Secrétaire général et essayer de résoudre la crise financière de l'Organisation et de renforcer sa capacité en matière de diplomatie préventive et de systèmes d'alerte avancée, notamment dans les situations où la paix et la sécurité internationales risquent d'être menacées. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نستمع الى نصيحة اﻷمين العام الحكيمة، وهي أن نحاول حل اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة، وأن نعزز قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية وآليات اﻹنذار المبكر، وخاصة في الحالات التي يرجح أن تعرض السلام واﻷمن الدوليين للخطر. |
Tout en ne mettant pas en doute les motifs des États Membres qui fournissent un personnel à titre gracieux, le recours à un personnel fourni à titre gracieux de Type II porte un grave préjudice à la fonction publique internationale. Malheureusement, l'impuissance à résoudre la crise financière rend presque inévitable le recours de l'Organisation à ce personnel. | UN | وفي حين أنه لا يتساءل عن دوافع الدول اﻷعضاء التي تقدم أفرادا دون مقابل، فإن استخدام الفئة الثانية من اﻷفراد المقدمين دون مقابل سيلحق ضررا بالغا بالخدمة المدنية الدولية ولسوء الحظ، فإن عدم حل اﻷزمة المالية سيزيد من صعوبة تجنب المنظمة استخدام هؤلاء اﻷفراد. |
23. M. HAMZAH (Iraq) souligne que si l'on veut résoudre la crise financière que traverse l'Organisation, les États Membres doivent commencer par verser leurs contributions en temps voulu. | UN | ٢٣ - السيد حمزة )العراق(: قال إذا ما أريد حل اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة فيجب أن تبدأ الدول اﻷعضاء بسداد ما عليها من اشتراكات في الوقت المحدد. |
8. Enfin, le Nicaragua tient à signaler qu'il est conscient de la nécessité d'opérer quelques compressions budgétaires pour résoudre la crise financière de l'Organisation, mais à condition que ce ne soit pas aux dépens des programmes économiques et sociaux ou de programmes particulièrement importants pour les pays en développement. | UN | ٨ - ولا يسعنا في الختام سوى أن نشير إلى أننا إذ نعي الحاجة الماسة ﻹجراء بعض التخفيضات في الميزانية، كخطوة صوب حل اﻷزمة المالية للمنظمة، فإننا نرى أن ذلك ينبغي ألا يتم بأي حال من اﻷحوال على حساب البرامج الاقتصادية والاجتماعية أو البرامج التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
31. M. JAYANAMA (Thaïlande) estime que le récent dialogue de haut niveau sur la mondialisation, qui s'est tenu les 17 et 18 septembre 1998, a clairement montré que la communauté internationale est d'accord sur l'urgente nécessité de résoudre la crise financière actuelle et d'en limiter l'impact. | UN | ٣١ - السيد جاياناما )تايلند(: قال إن الحوار رفيع المستوى الذي جرى في اﻵونة اﻷخيرة حول العولمة، في يومي ١٧ و ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، قد عبر بوضوح عن اتفاق المجتمع الدولي حول مساس الحاجة إلى حل اﻷزمة المالية الدولية الراهنة والحد من أثرها. |
Si les États Membres sont véritablement déterminés à assurer le maintien de la paix, ils devront faire de plus grands efforts pour résoudre la crise financière que connaît l'Organisation. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقا بصون السلم والأمن، يجب عليها بذل المزيد من الجهود لحل الأزمة المالية التي تعاني منها المنظمة. |