ويكيبيديا

    "résoudre la question de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل مسألة
        
    • لحل مسألة
        
    • تسوية مسألة
        
    • حل لمسألة
        
    • حسم مسألة
        
    • حل قضية
        
    • يحسم مسألة
        
    • لحل قضية
        
    Sa délégation espère que la Conférence d'examen contribuera également à résoudre la question de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ويأمل وفده في أن يساعد المؤتمر الاستعراضي أيضا في حل مسألة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    Sa délégation espère que la Conférence d'examen contribuera également à résoudre la question de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ويأمل وفده في أن يساعد المؤتمر الاستعراضي أيضا في حل مسألة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    Les résultats de cette analyse pourraient aider à résoudre la question de la production locale des moteurs à carburant liquide. UN ويمكن أن تسهم نتيجة التحليل في حل مسألة إنتاج محرك الوقود السائل محليا.
    Il ne sera pas possible d'ériger un monde plus juste et plus équitable tant que les hommes et les femmes ne travailleront pas ensemble pour résoudre la question de la pauvreté. UN ولا يمكن إقامة عالم يتسم بقدر أكبر من العدالة والمساواة ما لم يتعاون الرجال والنساء معا لحل مسألة الفقر.
    Acceptons le fait que nous n'avons pas tenu de session de fond et qu'en fait, nous avons étendu la session d'organisation et essayé de résoudre la question de l'ordre du jour. UN فلنقبل بأننا لم نعقد دورة موضوعية وأننا قمنا فعلا بتمديد الدورة التنظيمية، وحاولنا تسوية مسألة جدول الأعمال.
    L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres avant l'expiration de son mandat. UN ويتمثل هدف الحكومة الحالية في إيجاد حل لمسألة استخدام الأراضي خلال فترة ولايتها الحالية.
    À cet égard, Kazakhstan se félicite de la volonté des États-Unis d'aider à résoudre la question de la signature du protocole additionnel. UN وفي هذا الصدد، ترحّب كازاخستان باستعداد الولايات المتحدة للمساعدة في حسم مسألة التوقيع على البروتوكول الإضافي.
    Pour résoudre la question de la prolifération des armes de destruction massive, il convient de traiter aussi bien les symptômes que les causes profondes. UN وإذا عقد العزم على حل قضية انتشار أسلحة الدمار الشامل، فلا بد من التصدي لأعراض هذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    Pour résoudre la question de la composition du Conseil exécutif, chacun de nous devra faire preuve de souplesse. UN ومن الواضح أن حل مسألة تشكيل المجلس التنفيذي سوف يتطلب مرونة من جانبنا جميعا.
    Faute d'expulser les autorités taiwanaises de l'Organisation, il aurait été impossible de résoudre la question de la représentation de la Chine à l'Organisation comme il se doit. UN وبدون طرد سلطات تايوان من اﻷمم المتحدة، كان من المستحيل حل مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة على النحو الملائم.
    Il nous reste encore à résoudre la question de cette définition. UN ما زال يلزمنا حل مسألة تعريف الذخيرة العنقودية.
    L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres pendant son mandat en cours. UN وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية.
    L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres pendant son mandat en cours. UN وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية.
    J'ai pensé que nous devrions résoudre la question de l'assistante senior. Open Subtitles اعتقدت بأنه علينا حل مسألة كبيرة المساعدات.
    " Pour discuter sérieusement de la question, il faut commencer par lever le blocus, mettre un terme à cette politique d'encouragement au terrorisme et au crime et résoudre la question de la fameuse loi qui légalise les sorties illégales de notre territoire alors que nous les sanctionnons. UN إن المناقشة الجادة للموضوع تقتضي رفع الحصار وسياسة الحض على اﻹرهاب والجريمة، وكذلك حل مسألة القانون الشهير لتسوية وضع الكوبيين، الذي يضفي الشرعية على الهجرات غير المشروعة، في حين أننا نعاقب على ذلك.
    Le BSCI et la Commission s'emploient actuellement activement à résoudre la question de la portée à donner à l'audit d'une procédure judiciaire. UN ويقوم حاليا مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات باتخاذ خطوات فعالة لحل مسألة النطاق المناسب لمراجعة الحسابات الخاصة بالعمليات القانونية.
    Vous affirmez qu'il est regrettable qu'aucune volonté politique de résoudre la question de Chypre ne se manifeste du côté chypriote turc. UN إن ادعاءكم بأنه لا توجد لدى الجانب القبرصي التركي إرادة سياسية بالنسبة لحل مسألة قبرص هو أمر يدعو لﻷسف.
    Le Gouvernement du Myanmar prend des mesures pour résoudre la question de la citoyenneté de la communauté Rohingya, compte tenu de la sensibilisation et de la polarisation exacerbées de cette communauté. UN وأشار إلى أن الحكومة تتخذ الخطوات لحل مسألة جنسية طائفة الروهينغيا، مراعية المشاعر القوية والاستقطاب ضمن تلك الطائفة.
    Comme chacun sait, le Président Denktas a récemment envoyé une invitation à M. Glafcos Clerides, le dirigeant de la communauté grecque chypriote, en vue de le rencontrer et d'essayer de résoudre la question de Chypre au moyen du dialogue et de négociations. UN ومن المعروف أن الرئيس دنكتاش قد وجه مؤخرا دعوة إلى السيد غلافكوس كليريدس، زعيم الطائفة القبرصية اليونانية، للاجتماع به ومحاولة تسوية مسألة قبرص من خلال الحوار والتفاوض.
    Il a été noté qu'on pourrait résoudre la question de l'aide à apporter aux États tiers affectés en améliorant les mécanismes et les critères concernant l'application et la levée des sanctions. UN ولوحظ أنه قد يمكن التوصل الى حل لمسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة، وذلك من خلال تحسين اﻵليات والمعايير المتصلة بتنفيذ الجزاءات ورفعها.
    À cet égard, Kazakhstan se félicite de la volonté des États-Unis d'aider à résoudre la question de la signature du protocole additionnel. UN وفي هذا الصدد، ترحّب كازاخستان باستعداد الولايات المتحدة للمساعدة في حسم مسألة التوقيع على البروتوكول الإضافي.
    Ce n'est que dans la paix que l'on pourra résoudre la question de Palestine, conformément aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN ولا يمكن حل قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    26. Quel que soit l'instrument, il lui faudra résoudre la question de la " durée de la responsabilité " , autrement dit déterminer quelle sera sa portée géographique. UN 26- يتعين على أي صك أن يحسم مسألة فترة المسؤولية، أي النطاق الجغرافي للصك.
    Lors de cette session également, l'Assemblée générale avait réaffirmé une fois de plus les droits inaliénables du peuple palestinien et souligné que la réalisation de ces droits était indispensable pour résoudre la question de Palestine. UN وفي تلك الدورة أيضا، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنـه لحل قضية فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد