Elle a aussi été invitée à expliquer en quoi les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وطلب منها أيضاً أن تفسر كيف أن الخسائر المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Parsons n'a présenté aucune pièce démontrant que les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لم تقدم بارسونز أي أدلة تثبت أن الخسائر التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité constate qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن شركة ألومينا لم تتمكن من إثبات أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il constate que les requérants n'ont pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer que les pertes considérées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات يقدموا ما يكفي من أدلة بشأن المطالبات قيد الاستعراض لإثبات أن تلك الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
35. En examinant les réclamations de la première tranche, le Comité a veillé avec un soin particulier à tenir compte de manière équilibrée à la fois des intérêts des requérants qui avaient fui à la hâte une zone de guerre sans pouvoir donc emporter avec eux de pièces justificatives et de la nécessité de démontrer que les pertes revendiquées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ٥٣ - ولدى قيام الفريق باستعراض مطالبات الدفعة اﻷولى، كان حريصا بوجه خاص على الموازنة بين مصالح المطالبين الذين فروا من منطقة القتال بصورة عاجلة ولم يتمكنوا بالتالي في أحيان كثيرة من اصطحاب أدلة مستندية معهم، وبين ضرورة إثبات أن الخسائر موضوع المطالبة قد نتجت مباشرة عن غزو واحتلال الكويت. |
De toute façon, Pelagonija n'a pas établi que les pertes qu'elle allègue résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلى أية حال فإن بيلاغونيا لم تثبت أن الخسائر المعلنة تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité constate en outre qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن شركة ألومينا لم تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En outre, le Comité constate qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن شركة ألومينا لم تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Par ailleurs, le Comité estime qu'Alumina n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن شركة ألومينا لم تثبت أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cependant, la plupart des requérants n'ont pas apporté la preuve que leurs pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أن معظم أصحاب المطالبات عجزوا عن التدليل على أن خسائرهم المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il recommande donc de n'allouer aucune indemnité, le requérant n'ayant pas démontré que les pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، لا يوصى بتعويض نظراً إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
De plus, il estime que Butec n'a pas soumis de pièces suffisantes prouvant que ses pertes encourues dans le cadre du contrat pour la station de compression du gaz résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي تكبدتها في إطار عقد محطة ضغط الغاز كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
41. Le Comité estime qu'Agrocomplect n'a pas prouvé que ses pertes liées au contrat No 65 résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 41- يرى الفريق أن شركة أغروكومبلكت لم تبيّن أن خسائرها بصدد العقد رقم 65 كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il n'est pas possible d'établir qui était le responsable du cambriolage ultérieur de ces stations, mais le Comité juge que les conditions dans lesquelles ces effractions ont pu intervenir résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يمكن تحديد هوية المسؤولين عن عمليات السطو اللاحقة على هذه المحطات، غير أن الفريق يرى أن الظروف التي سمحت بعمليات السطو هذه كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En ce qui concerne d'autres causes d'augmentation des prix, il n'a pas été en mesure de conclure qu'elles résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفيما يتعلق بأسباب أخرى أدت إلى ارتفاع الأسعار، لم يتمكن الفريق من الاستنتاج بأنها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité constate aussi que Shankland Cox n'a pas démontré que ses pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande de ne pas allouer d'indemnité. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة شانكلاند كوكس لم تتمكن أيضاً من إثبات أن خسائرها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il constate que les requérants n'ont pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer que les pertes invoquées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يقدموا ما يكفي من أدلة بشأن المطالبات قيد الاستعراض لإثبات أن تلك الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
253. Le Comité ne recommande aucune indemnisation pour ces dépenses, International ContractorsEgypt n'ayant pas établi qu'elles résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 253- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن التكاليف المزعوم تكبدتها نظراً إلى أن شركة المقاولين الدولية - مصر لم تقدم الدليل على أن تكاليفها المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
35. En examinant les réclamations de la première tranche, le Comité a veillé avec un soin particulier à tenir compte de manière équilibrée à la fois des intérêts des requérants qui avaient fui à la hâte une zone de guerre sans pouvoir donc emporter avec eux de pièces justificatives et de la nécessité de démontrer que les pertes revendiquées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ٥٣- ولدى قيام الفريق باستعراض مطالبات الدفعة اﻷولى، كان حريصاً بوجه خاص على الموازنة بين مصالح المطالبين الذين فروا من منطقة القتال بصورة عاجلة ولم يتمكنوا بالتالي في أحيان كثيرة من اصطحاب أدلة مستندية معهم، وبين ضرورة إثبات أن الخسائر موضوع المطالبة قد نتجت مباشرة عن غزو واحتلال الكويت. |
36. Le Comité a examiné plusieurs réclamations soulevant la question de savoir si les pertes considérées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 36- استعرض الفريق عدة مطالبات تثير مسألة ما إذا كانت الخسارة المطالَب بالتعويض عنها قد تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En conséquence, Hitachi n'a pas apporté la preuve que les pertes liées à des contrats dont il fait état résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لذلك، لم تثبت شركة هيتاشي أن الخسائر المزعومة فيما يتصل بالعقود حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
268. Mis à part les frais de déblaiement de la villa, le Comité constate qu'Atlantic n'a pas fourni de preuves suffisantes démontrant que les frais de retrait résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 268- وفيما عدا تكلفة إزالة الأشياء المحطمة والأنقاض من المبنى، يرى الفريق أن شركة أتلانتيك لم تقدم أدلة كافية تثبت أن تكاليف إخلاء المبنى نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له. |