ويكيبيديا

    "résultant de catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناجمة عن الكوارث
        
    • الناجمة عن كوارث
        
    • بسبب الكوارث
        
    • الناتجة عن الكوارث
        
    • الناشئة من الكوارث
        
    • البيئية ولتغطية ما ينجم عن
        
    • فترة ما بعد الكوارث
        
    Les pertes résultant de catastrophes provoquées par des phénomènes naturels menacent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux pays. UN كما تهدد الخسائر الناجمة عن الكوارث التي تحدثها الأخطار الطبيعية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان.
    Les États membres notent qu'il importe de renforcer et de développer les moyens de prévision des situations d'urgence résultant de catastrophes naturelles ou anthropiques, et d'organiser une intervention collective lorsque ces situations se présentent. UN وتشدد الدول الأعضاء على أهمية تحسين وتوسيع نطاق القدرة على التعامل مع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة بالتكنولوجيا، والتصدي المشترك لها.
    III. Protection des enfants contre la vente et l'exploitation sexuelle dans les situations de crise humanitaire résultant de catastrophes naturelles UN ثالثاً- حماية الأطفال من البيع والاستغلال الجنسي في أعقاب الأزمات الإنسانية الناجمة عن كوارث طبيعية
    Ces problèmes ont été aggravés par des facteurs complexes et interdépendants, dont la pauvreté, la pression démographique connexe et des mouvements transfrontières de réfugiés résultant de catastrophes naturelles et autres. UN وفاقم هذه المشاكل البيئية في أقل البلدان نمواً عدد من العوامل المعقدة والمترابطة التي تشمل الفقر والضغوط السكانية المرتبطة بالفقر وعمليات انتقال اللاجئين عبر الحدود الناجمة عن كوارث من صنع الانسان أو كوارث طبيعية.
    La Suisse apprécie le centrage sur les nouveaux défis, comme le déplacement résultant de catastrophes naturelles. UN 28 - وأعربت عن ارتياح سويسرا للتركيز على التحديات الجديدة مثل التشرد بسبب الكوارث الطبيعية.
    Pour terminer, il faut éviter d'engager des controverses pour chercher à savoir si les problèmes humanitaires dus à des situations d'urgence complexes sont plus graves que ceux résultant de catastrophes naturelles, et vice-versa. UN وفي الختام، لا بد من تجنب التركيز المتفاوت على ما إذا كانت التحديات الإنسانية الناجمة عن الطوارئ المعقدة أكثر تعقداً من تلك الناتجة عن الكوارث الطبيعية، أم أن العكس هو الصحيح.
    Objectif : Renforcer la capacité de la communauté internationale de prévenir les éco-urgences résultant de catastrophes d'origine humaine et naturelle, d'en maîtriser les effets et d'y faire face efficacement. UN الغرض: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على منع ومراقبة والاستجابة إلى حالات الطوارئ البيئية الناشئة من الكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Ils demandent également un appui pour l'adoption de plans d'assurance au profit des agriculteurs, en particulier des petits agriculteurs, afin qu'ils soient dédommagés en cas de perte économique due à des événements climatiques et à des catastrophes naturelles ou de pénuries alimentaires résultant de catastrophes naturelles. UN وتدعوها أيضا إلى مدها بالدعم في استحداث خطط قوية لتأمين المزارعين المنتجين للمحاصيل الزراعية، ولا سيما صغار المزارعين، لتعويضهم عن أي خسائر اقتصادية يتكبدونها بسبب الآثار الضارة الناجمة عن الظواهر المناخية والكوارث البيئية ولتغطية ما ينجم عن الكوارث الطبيعية من نقص في الأغذية.
    D'une manière générale, les participants ont estimé que le Groupe de travail conjoint sur les problèmes de transition du Comité exécutif pour les affaires humanitaires devrait également faire porter ses travaux sur les situations de transition résultant de catastrophes naturelles. UN 15 - وساد اتفاق عام على أن يقوم الفريق العامل المعني بمسائل الانتقال والتابع للجنة التنفيذية للمساعدة الإنسانية بتوسيع عمله لكي يسهل عملية الانتقال في فترة ما بعد الكوارث الطبيعية.
    Cette initiative vise essentiellement à réduire les pertes en vies humaines et les pertes matérielles résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme et à améliorer la connaissance, l'évaluation et la prévision des phénomènes climatiques, de la variabilité du climat et des changements climatiques. UN وتهدف هذه المبادرة في المقام الأول إلى تقليل الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية وتلك التي يسببها الإنسان، وتحسين الفهم والتقييم والتنبؤ فيما يتعلق بالظواهر الجوية وتقلب المناخ وتغيره.
    Le rapport a fait le point de la demande croissante de soins de santé en matière de reproduction à laquelle le FNUAP est soumis dans les situations particulières, notamment les crises résultant de catastrophes naturelles et de conflits armés et les périodes de relèvement après les conflits. UN واستعرض التقرير الطلبات المتزايدة على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان للصحة الإنجابية في الحالات الاستثنائية من هذا القبيل التي تشمل الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والصراع المسلح وخلال الصراع بعد انتهائه.
    On y analysera en particulier les raisons pour lesquelles les dommages écologiques résultant de catastrophes et conflits frappent dans de bien plus grandes proportions des groupes tels que les femmes et les enfants et on veillera à ce que les programmes de remise en état de l'environnement prennent en compte leurs besoins spécifiques. UN وسوف ينظر البرنامج الفرعي، على وجه الخصوص، كيف تؤثر الأضرار البيئية الناجمة عن الكوارث والصراعات تأثيراً غير متناسب في مجموعات مثل النساء والأطفال؛ ويضمن أن تأخذ برامج الإنعاش البيئي احتياجات هذه المجموعات في الحسبان.
    D'après le bilan mondial 2011, la plupart des pays ne comptabilisent pas systématiquement les pertes de biens publics résultant de catastrophes. UN 16 - ويشير تقرير التقييم العالمي 2011، إلى أن معظم البلدان لا يقوم بحساب الخسائر في الممتلكات العامة الناجمة عن الكوارث بصورة منهجية.
    Les pertes économiques résultant de catastrophes naturelles sont passées d'environ 76 milliards de dollars dans les années 1960 à 660 milliards dans les années 1990 et 960 milliards en 2009. UN وارتفع حجم الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية من مبلغ قُدّر بـ 76 بليون دولار في الستينيات من القرن الماضي إلى 660 بليون دولار في التسعينيات من القرن الماضي و 960 بليون دولار حتى عام 2009.
    Depuis 1975, les catastrophes ont coûté la vie à plus de 2,2 millions de personnes, avec des tempêtes, des inondations, des sécheresses, des vagues de chaleur et d'autres phénomènes météorologiques responsables de deux tiers des décès et des pertes économiques résultant de catastrophes (Nations Unies, Stratégie internationale de prévention des catastrophes (secrétariat), 2009). UN ومنذ عام 1975، أودت الكوارث بحياة أكثر من 2.2 مليون شخص، حيث كانت العواصف المتصلة بالمناخ والفيضانات وحالات الجفاف وموجات الحر وغيرها من الظواهر المناخية مسؤولة عن ثلثي الوفيات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث (الأمم المتحدة، الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث (الأمانة)، 2009).
    152. Les présentes Lignes directrices devraient continuer à s'appliquer dans les situations d'urgence résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, y compris les conflits internationaux et non internationaux, ainsi que les cas d'occupation étrangère. UN 152 - ينبغي الاستمرار في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية في حالات الطوارئ الناجمة عن كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، بما فيها النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، وكذلك الاحتلال الأجنبي.
    152. Les présentes Lignes directrices devraient continuer à s'appliquer dans les situations d'urgence résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, y compris les conflits internationaux et non internationaux, ainsi que les cas d'occupation étrangère. UN 152- ينبغي الاستمرار في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية في حالات الطوارئ الناجمة عن كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، بما فيها النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات غير الدولية، وكذلك الاحتلال الأجنبي.
    152. Les présentes Lignes directrices devraient continuer à s'appliquer dans les situations d'urgence résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, y compris les conflits internationaux et non internationaux, ainsi que les cas d'occupation étrangère. UN 152- ينبغي الاستمرار في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية في حالات الطوارئ الناجمة عن كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، بما فيها النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات غير الدولية، وكذلك الاحتلال الأجنبي.
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale décrit les activités qu'elle a menées depuis la présentation du dernier rapport, en mars 2011, et étudie la protection des enfants contre la vente et l'exploitation sexuelle dans les situations de crise humanitaire résultant de catastrophes naturelles. UN ويتضمن هذا التقرير عرضاً للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ أن قدمت آخر تقرير لها في آذار/مارس 2011، كما يتضمن دراسةً مواضيعية بشأن حماية الأطفال من البيع والاستغلال الجنسي في أعقاب الأزمات الإنسانية الناجمة عن كوارث طبيعية.
    L'étude a fait apparaître les lacunes des mécanismes de protection des populations migrantes aux niveaux national et international et a montré que la Convention de Genève de 1951 ne s'appliquait pas aux déplacements hors des frontières résultant de catastrophes naturelles. UN وبينت الدراسة أن ثمة ثغرات في الآليات الوطنية والدولية لحماية المهاجرين وأن اتفاقية جنيف التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 1951 لا تسري على النازحين العابرين للحدود بسبب الكوارث الطبيعية.
    Il conviendrait également que les Règles mettent l'accent sur le statut des personnes handicapées dans les situations d'urgence et sur les handicaps résultant de catastrophes naturelles, ainsi que sur le rôle de la science et de la technique dans la prévention du handicap. UN ولاحظ أنه قد يكون من المناسب أيضا أن تشدد القواعد على أوضاع المعوقين في حالات الطوارئ وعلى حالات الإعاقة الناتجة عن الكوارث الطبيعية، وكذلك على دور العلم والتكنولوجيا في تفادي الإعاقة.
    Stratégie : Elaborer des cadres juridiques visant à affronter et à atténuer les éco-urgences résultant de catastrophes d'origine humaine et naturelle. UN الاستراتيجية: وضع أُطر قانونية تهدف إلى الاستجابة إلى حالات الطوارئ البيئية الناشئة من الكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية، وتخفيف وطأة تلك الحالات.
    Ils demandent également un appui pour l'adoption de plans d'assurance au profit des agriculteurs, en particulier des petits agriculteurs, afin qu'ils soient dédommagés en cas de perte économique due à des événements climatiques et à des catastrophes naturelles ou de pénuries alimentaires résultant de catastrophes naturelles. UN وتدعوها أيضا إلى مدها بالدعم في استحداث خطط قوية لتأمين المزارعين المنتجين للمحاصيل الزراعية، ولا سيما صغار المزارعين، لتعويضهم عن أي خسائر اقتصادية يتكبدونها بسبب الآثار الضارة الناجمة عن الظواهر المناخية والكوارث البيئية ولتغطية ما ينجم عن الكوارث الطبيعية من نقص في الأغذية.
    D'une manière générale, les participants ont estimé que le Groupe de travail conjoint sur les problèmes de transition du Comité exécutif pour les affaires humanitaires devrait également faire porter ses travaux sur les situations de transition résultant de catastrophes naturelles. UN 96 - وساد اتفاق عام على أن يقوم الفريق العامل المعني بمسائل الانتقال والتابع للجنة التنفيذية للمساعدة الإنسانية بتوسيع نطاق عمله لكي يشمل عمليات الانتقال في فترة ما بعد الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد