Le Comité a estimé que ces dépenses représentaient un surcoût résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes du Koweït. | UN | ورأى الفريق أن هذه النفقات هي تكاليف إضافية متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
China National soutenait donc que l'intégralité de ses dépenses étaient des dépenses temporaires et extraordinaires résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، تزعم الوطنية الصينية أن جميع تكاليفها كانت مؤقتة وغير عادية ونشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cette question est de savoir si le travail exécuté peut donner lieu à indemnisation au titre des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتتعلق هذه المسألة بما إذا كان العمل المنجز قابلاً للتعويض كخسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
92. Le Comité estime que ces préjudices sont indemnisables en tant que pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 92- ويرى الفريق أن هذه الخسائر تستوجب التعويض بوصفها خسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
c) Les cadeaux personnels non pécuniaires ne sont pas des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq; | UN | (ج) الهدايا الشخصية غير المالية لا تعتبر خسارة مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت؛ |
Par conséquent, les pertes liées aux contrats ne peuvent pas être considérées comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن القول عن الخسائر التعاقدية بأنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
19. Pour le Comité, les dispositions du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité signifient que toute perte ou tout dommage résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq est en principe indemnisable, alors que les pertes ou dommages qui n'en résultent pas directement ne donnent pas lieu à indemnisation. | UN | 19- يعتبر الفريق أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 678(1991) يعني أن كل ما ينجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت من ضرر أو خسارة يعتبر مبدئياً قابلاً للتعويض، وأن كل ما لا يكون ناجماً عن ذلك من خسارة أو ضرر لا يعتبر بالمقابل قابلاً للتعويض. |
Le Comité constate que 20 de ces contrats portaient sur des travaux non liés aux dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il ressort du rapport des consultants de la PIC. | UN | ويستنتج الفريق أن 20 عقداً من هذه العقود تتعلق بأعمال لا صلة لها بالأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق احتلاله للكويت، كما تبين من تقرير خبراء الشركة الاستشاريين. |
Il était arrivé à la conclusion que les dépenses de ce type pouvaient être considérées comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستنتج الفريق أنه يمكن أن تعتبر هذه التكاليف ناتجة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله. |
Le Comité fait donc siennes les conclusions du Comité < < F3 > > et juge que les dépenses de location dont le requérant demande le remboursement, ajustées en fonction de la participation de ce dernier dans la coentreprise, sont indemnisables en tant que pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك، يعتمد الفريق الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق المعني بمطالبات الفئة " واو-3 " ويرى أن تكاليف الإيجار التي تطالب بها الشركة صاحبة المطالبة، وبعد تعديلها على أساس حصة صاحبة المطالبة في المشروع المشترك، هي تكاليف قابلة للتعويض بوصفها خسائر مباشرة نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En conséquence, le Comité conclut que Petrolube n'a pas dégagé de bénéfices exceptionnels résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il n'y a pas lieu à compensation. | UN | لذا، يرى الفريق أن بترولوب لم تحقق أرباحا استثنائية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت ولا يرى داعيا للخصم. |
Le Comité en conclut que Luberef n'a pas dégagé de bénéfices exceptionnels résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il n'y a pas lieu à compensation. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن الشركة لم تكسب أرباحاً استثنائية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولا حاجة للمعاوضة. |
Il estime en l'espèce que des frais avérés d'entreposage, liés à ce retard, doivent aussi être considérés comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق الآن أن أية تكاليف تخزين مثبتة وناشئة عن ذلك التأخير هي تكاليف متكبدة أيضا كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a donc conclu que la requérante n'avait pas établi de façon satisfaisante que l'indemnisation demandée correspondait à des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لهذه الأسباب رأى الفريق أن الشركة صاحبة المطالبة لم تثبت بما فيه الكفاية أن المبلغ المطالب به يمثل خسائر تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant affirme avoir été pour sa part obligé de rembourser à Al Raay le montant de la L/C et qu'il a donc subi une perte équivalant à ce montant et résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أنه كان ملزماً، مع ذلك، بأن يسدد لمجموعة الرأي المبلغ الوارد في خطاب الاعتماد، وبذلك فإنه تكبد خسارة بقيمة خطاب الاعتماد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Compte tenu de ces considérations, le Comité conclut que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il avait subi une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. Il ne recommande donc pas d'indemnisation pour cette réclamation. | UN | وعلى ضوء هذه النتائج، يخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أنها تكبدت خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة. |
Sa tâche consiste donc à déterminer si la réclamation de GBP 1 596 277 au titre de montants contractuels impayés et de dépenses liées à l'arrêt des activités correspond à des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتكمن مهمة الفريق، إذاً، في تحديد ما إذا كانت المطالبة بمبلغ 277 596 1جنيهاً استرلينياً عن المبالغ التعاقدية غير المسددة ومصروفات توقف العمل تتعلق بخسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
En ce qui concerne le reste de la réclamation, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il avait subi une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, aussi ne recommandetil aucune indemnisation. | UN | وفيما يخص بقية المطالبة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وعليه لا يوصي الفريق بدفع تعويض. |
34. Le Comité range cette réclamation dans la catégorie de celles relatives à l'augmentation des frais d'exploitation et conclut qu'elle ouvre en principe droit à indemnisation si le requérant prouve que les surcoûts constituent une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | القابلية للتعويض 34- يرى الفريق هذه المطالبة بوصفها مطالبة عن تزايد التكاليف في العمليات ويخلص إلى أن المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ إذا برهن صاحب المطالبة على أن تزايد التكاليف يمثل خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Faute de cela, la perte ne peut pas être considérée comme résultant directement de l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وإذا لم يفعل صاحب المطالبة ذلك، فلا يمكن اعتبار الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
19. Pour le Comité, les dispositions du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité signifient que toute perte ou tout dommage résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq est en principe indemnisable, alors que les pertes ou dommages qui n'en résultent pas directement ne donnent pas lieu à indemnisation. | UN | 19- يعتبر الفريق أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 678(1991) يعني أن كل ما ينجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت من ضرر أو خسارة يعتبر مبدئياً قابلاً للتعويض، وأن كل ما لا يكون ناجماً عن ذلك من خسارة أو ضرر لا يعتبر بالمقابل قابلاً للتعويض. |
La Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour mandat de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. | UN | تكمن مهمة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تجهيز طلبات التعويض ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
300. Dans la section ci-après, le Comité s'interroge sur la question de savoir si Polservice a subi une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq pour chacun des 32 contrats en cause. | UN | 3٠٠- وفي الفصل التالي من التقرير، ينظر الفريق فيما إذا كانت شركة بولسرفيس قد تكبدت خسارة ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت فيما يتعلق بكل عقد من العقود البالغ عددها 3٢. |
69. Le Comité adopte les conclusions du Comité < < E2 > > et estime que les dépenses engagées pour ramener la bargegrue à la surface visaient à réduire au minimum les pertes d'actifs et sont donc indemnisables en tant que pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 69- ويعتمد الفريق استنتاجات الفريق بشأن مطالبات الفئة " هاء-2 " ويرى أن تكاليف رفع الزورق الغارق قد تم تكبدها بغرض تخفيف خسائر الأصول، وأنها تكون لذلك قابلة للتعويض بوصفها خسائر مباشرة نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité conclut que les pertes encourues par suite de la promulgation de ces directives et de l'application d'un taux de change de 1 pour 1 entre les deux monnaies sont indemnisables en tant que pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويجد الفريق أن الخسائر الناجمة نتيجة هذه التعليمات وتطبيق سعر صرف دينار كويتي لكل دينار عراقي قابلة للتعويض بوصفها خسائر نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
287. Le Comité estime que Polimex a subi une perte de US$ 148 934 résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes en ce qui concerne le contrat 10-800/2-0011. | UN | ويرى الفريق أن شركة Polimex لحقت بها خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله يبلغ قدرها 934 148 دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعقد 10-800/2-0011. |