L'Union européenne se félicite du résultat équilibré auquel nos négociations ont abouti. | UN | يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا. |
La Présidente estime que le fait de travailler sur une seule décision faciliterait les efforts visant à parvenir à un résultat équilibré. | UN | ويعتقد الرئيس أن العمل على وضع مقرر واحد من شأنه أن يسهّل الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج متوازنة. |
Un résultat équilibré et réellement universel n'est possible que si les voix marginalisées aussi se font entendre. | UN | وأنه لا يمكن الوصول إلى نتائج متوازنة وذات صبغة عالمية حقيقية إلا إذا جرى الاستماع إلى أصوات المهمشين. |
Il importe donc, si l'on veut obtenir un résultat équilibré, que les coûts et les avantages soient équitablement répartis. | UN | ولذلك فإن التوزيع المنصف للمنافع والتكاليف بين البلدان مهم في السعي من أجل التوصل إلى نتيجة متوازنة. |
Conscient que le projet ne saurait satisfaire toutes les délégations, il espère malgré tout que ce texte permettra d'aplanir les quelques points de divergence grave apparus au fil des discussions et qu'il sera apprécié en tant que tentative réaliste de parvenir à un résultat équilibré, tenant compte de toutes les positions. | UN | ومع إدراكه أن مشروع النص لن يرضي جميع الوفود، أعرب عن أمله في أن يكون قد جسر نقاط الاختلاف الحقيقية القليلة التي ظهرت في المناقشات وأن يُعترف به كمحاولة حقيقية لإيجاد وثيقة ختامية متوازنة تراعي جميع المواقف. |
Nous attendons cependant de la phase préparatoire qu'elle soit marquée par un esprit permettant de parvenir à un résultat équilibré. | UN | غير أننا نتوقع اتسام المرحلة التحضيرية بروح بناءة تساعدنا على تحقيق نتائج متوازنة. |
Le succès de notre engagement actuel en faveur de la biodiversité dépendra de notre capacité de parvenir à un résultat équilibré et efficace à Nagoya qui nous donne les moyens de lutter contre les problèmes relatifs à la biodiversité. | UN | ونجاح التزامنا المستمر بقضية التنوع البيولوجي سيتوقف على كفالة نتائج متوازنة وفعالة في ناغويا ستوفر أدوات التصدي للتحديات التي تواجه التنوع البيولوجي. |
C'est pourquoi mon pays s'associe à l'appel lancé en faveur de la création d'un ordre commercial mondial qui soit non discriminatoire et multidisciplinaire. Un tel cadre aurait pour objectif de parvenir à un résultat équilibré dans les décisions du Cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | ومن هذا المنطلق، تساند بلادي الدعوة إلى تشكيل نظام تجاري عالمي غير تمييزي وذي اتجاهات متعددة، يسعى إلى تحقيق نتائج متوازنة لقرارات مفاوضات جولة الدوحة. |
S'il aboutit à un résultat équilibré, équitable et axé sur le développement, il ne pourra qu'améliorer les perspectives de croissance économique et de développement et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire (OMD). | UN | ويمكن أن يؤدي تحقيق نتائج متوازنة ومنصفة وموجهة صوب التنمية إلى تحسين توقعات النمو والتنمية الاقتصاديين وإلى المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains membres en développement ont aussi émis l'idée que les membres en développement qui ne veulent pas utiliser les flexibilités prévues au paragraphe 8 devraient avoir la possibilité de recourir à un coefficient plus élevé dans la formule si l'on voulait arriver à un résultat équilibré. | UN | ورأى بعـض الأعضاء من البلدان النامية أيضاً أنه ينبغي إعطاء الخيار للبلدان النامية بعد اللجوء إلى أوجه المرونة المنصوص عليها في الفقرة ٨ ليتمكنوا من استخدام معامِل أعلى في الصيغة لتحقيق نتائج متوازنة. |
11. La Présidente a proposé que le Groupe de travail spécial s'efforce d'établir un projet de décision qui englobe l'intégralité des résultats de ses travaux, ce qui permettrait de parvenir plus facilement à un résultat équilibré. | UN | 11- واقترحت الرئيسة أن يعمل فريق العمل التعاوني على وضع مشروع مقرر يشمل جميع نتائج الفريق، إذ رأت أن هذا النهج من شأنه تيسير الجهود التي يبذلها الفريق لتحقيق نتائج متوازنة. |
Il est donc impératif de reprendre les négociations au plus tôt pour tenir toutes les promesses de Doha en matière de développement et mettre les intérêts des pays en développement au cœur du processus et les intégrer dans un résultat équilibré et favorable au développement, notamment en ce qui concerne les aspects suivants : | UN | لذلك فمن المحتم تكريس الجهود لاستئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن حتى تتحقق بالكامل الوعود الإنمائية لجولة الدوحة، المتمثلة في وضع احتياجات ومصالح البلدان الناميــة فــي صلــب المفاوضات، ودمجها في نتائج متوازنة ذات توجه إنمائي، بما في ذلك بالنسبة لما يلي: |
Les progrès dans d'autres domaines étaient également importants pour parvenir à un résultat équilibré et ambitieux de l'ensemble des négociations, y compris le traitement spécial et différencié, les questions de mise en œuvre, la facilitation du commerce, et les règles telles que les règles concernant les subventions à la pêche et les mesures antidumping. | UN | ويتسم التقدم المحرز في مجالات أخرى بأهمية أيضاً لتحقيق نتائج متوازنة وطموحة في جميع المفاوضات، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، وتيسير التجارة، والقواعد كتلك المتعلقة بالإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك ومكافحة الإغراق. |
Il fait ressortir un résultat équilibré respectant la suprématie de la Conférence des Parties sur l'entité qu'elle a mise en place en application du mandat défini au titre de la Convention, ainsi que le rôle qu'il est proposé de confier au PNUE en tant qu'organisme des Nations Unies qui serait chargé d'accueillir et d'administrer le CTC et de gérer ses ressources. | UN | وتعكس هذه المذكرة نتائج متوازنة تحترم سُموّ مؤتمر الأطراف على الهيئة التي أنشأها وفقاً للولاية الممنوحة له بموجب الاتفاقية، فضلاً عن دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفته منظمة الأمم المتحدة المقترحة لاستضافة مركز تكنولوجيا المناخ وإدارة موارده. |
34. Si l'accès aux marchés reste la question la plus controversée, c'est le pilier qui offre les meilleures perspectives d'un résultat équilibré et axé sur le développement dans les négociations agricoles bien que d'autres éléments soient peutêtre plus importants pour certains pays. | UN | 34- وإجمالاً، يظل الوصول إلى الأسواق أكثر الدعامات إثارة للجدل، لكنه أكثرها وعوداً، وذلك من أجل التوصل إلى نتائج متوازنة تركز على التنمية في المفاوضات الزراعية، رغم أن عناصر مختلفة قد تكون أهم لبعض البلدان. |
M. Yáñez (République bolivarienne du Venezuela) estime qu'il importe, pour obtenir un résultat équilibré, de faire en sorte que toutes les délégations puissent participer aux travaux de la Commission. | UN | 20 - السيد يانيـيـس (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قال إنه من المهم تعزيز مشاركة جميع الوفود في عمل اللجنة حتى يمكن تحقيق نتائج متوازنة. |
Cela seul suffit à justifier qu'il est impératif d'achever le Cycle de Doha, afin de veiller à ce que ces négociations aient un résultat équilibré. | UN | وإن لم يكن ثمة من سبب إلا هذا، فإنه يجب علينا أن نكمل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية حتى نكفل التوصل إلى نتيجة متوازنة. |
Elle maintient que l'accès effectif au marché au titre du Mode 4 et qu'un résultat équilibré des négociations sur la règlementation intérieure sont les principaux éléments orientés vers le développement de tout résultat sur les services. | UN | وتؤمن الجماعة بأن النفاذ الفعال إلى الأسواق في إطار الطريقة 4 ووصول المفاوضات إلى نتيجة متوازنة بشأن القواعد المحلية عنصران حيويان موجهان على أساس التنمية لأي نتيجة يتم التوصل إليها بشأن الخدمات. |
Un certain nombre de participants estimaient en outre qu'il serait avantageux de conclure le Cycle de Doha, à condition qu'il aboutisse à un résultat équilibré pour les pays en développement. | UN | كما وجد بعض المشاركين مزية في استكمال جولة الدوحة شريطة أن تحقق نتيجة متوازنة للبلدان النامية. |
15. Il est convaincu que le Groupe de travail spécial aboutira à un accord et aura un résultat équilibré, global et consistant à présenter à la Conférence des Parties à Durban. | UN | 15- والرئيس واثق من أن فريق العمل التعاوني سينجح في التوصل إلى اتفاق وسيقدم وثيقة ختامية متوازنة وشاملة وقوية إلى مؤتمر الأطراف في ديربان. |
Les progrès qui pourront être accomplis en ce qui concerne l'élaboration de règles dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services sont déterminants pour que les négociations aboutissent à un résultat équilibré. | UN | 37 - وستعتمد النتائج المتوازنة في المفاوضات أيضا على التقدم المحرز في وضع قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |