ويكيبيديا

    "résultat d'un processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتيجة عملية
        
    • نتيجة لعملية
        
    • نتاج عملية
        
    L'évaluation des impacts sur l'environnement est donc le résultat d'un processus subjectif, d'ordre politique. UN ولذلك فإن القيم المعطاة لﻵثار البيئية هي نتيجة عملية ذاتية وسياسية.
    On a également fait observer qu'une étude de la formation du droit coutumier revêtait une importance à la fois théorique et pratique parce que ce droit était le résultat d'un processus. UN وأشير أيضاً إلى أن دراسة نشأة القانون العرفي تتسم بأهمية نظرية وعملية معاً نظراً لأن القانون العرفي نتيجة عملية.
    Dans certains cas, ce sont les tribunaux qui ont invalidé ces lois, tandis que dans d'autres l'abrogation est le résultat d'un processus législatif. UN وفي بعض الحالات، ألغت المحاكم هذه القوانين؛ وفي حالات أخرى، جاء الإلغاء نتيجة عملية تشريعية.
    Les compétences et le style de communication du médiateur peuvent modifier le résultat d'un processus de négociation de paix. UN يمكن لمهارات الوسيط وأسلوب تواصله أن تؤثر على نتيجة عملية مفاوضات السلام.
    Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. UN وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية.
    Cette capacité est le résultat d'un processus graduel et cumulatif, d'une maturation et d'un apprentissage par l'expérience. UN هذه القدرة هي نتيجة عملية تدريجية وتراكمية، قوامها النضج والتعلم من خلال التجربة.
    Sa mise en oeuvre ne peut être que le résultat d'un processus long et laborieux qui doit se construire en fonction des conditions propres à chaque pays et qui nécessite un engagement de la part de chaque Etat et la coopération de tous les Etats. UN فلا يمكن أن يكون إعمال هذا الحق إلا نتيجة عملية طويلة وشاقة يجب تصميمها وفقا للظروف الخاصة بكل بلد وتستلزم التزاما من كل دولة وتعاونا من جميع الدول.
    Ce projet de résolution soumis à l'Assemblée est le résultat d'un processus constructif de consultation, et je voudrais remercier les nombreuses délégations qui y ont participé et qui ont également apporté leur contribution à la rédaction du texte. UN مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة جاء نتيجة عملية تشاور بناءة، وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في هذه العملية وفي تحسين النص.
    La simplification, la rationalisation ou la réorientation de l'ONU doit être le résultat d'un processus qui garantisse toujours la pleine mise en oeuvre et exécution de tous ses programmes, ses activités et ses mandats dans ces domaines. UN وتبسيط تلك الهياكل وترشيدها وإعادة توجيهها يجب أن تكون نتيجة عملية تكفل دائما إتمام وتنفيذ جميع البرامج والمهام واﻷنشطة في تلك المجالات بشكل كامل.
    Il importe donc que la nomination du prochain Secrétaire général soit le résultat d'un processus transparent et d'une décision démocratique de l'ensemble des membres de l'Assemblée générale. UN واﻷهم من ذلك هو أن يكون تعيين اﻷمين العام المقبل نتيجة عملية شفافة وقرار ديمقراطي يتخذه جميع اﻷعضاء الممثلين في الجمعية العامة.
    Nous avons mis à la disposition de tous la déclaration adoptée par les présidents des parlements à la fin de leurs débats. C'est le résultat d'un processus long et prudent qui a inclus des consultations approfondies avec les parlements du monde entier. UN ووضعنا في المتناول نسخاً من الإعلان الذي اعتمده الرؤساء في ختام أعمالهم، وقد كان نتيجة عملية طويلة، شديدة الحرص، شملت مشاورات مستفيضة مع برلمانات العالم أجمع.
    Nous sommes convaincus que la préparation de la vision de l'avenir de l'Agence doit être le résultat d'un processus d'analyse détaillé et approfondi avec la participation active de tous les États membres. UN ونحن مقتنعون بان تطوير رؤية الوكالة للمستقبل لا بد أن يكون نتيجة عملية تحليل شامل وعميق تشمل المشاركة النشيطة من جميع الدول الأعضاء.
    Le projet de résolution est le résultat d'un processus de négociations ouvert, qui a permis d'entendre l'avis de tous les États membres et qui a autorisé l'inclusion de propositions précieuses émanant de différentes délégations. UN وقالت إن مشروع القرار جاء نتيجة عملية تفاوض مفتوحة، أتيحت الفرصة فيها لجميع الدول الأعضاء لكي تعرب عن آرائها، ومن خلال ذلك تم إدراج اقتراحات قيمة من وفود مختلفة.
    En revanche, les contre-mesures prises par des organisations internationales sont le résultat d'un processus multilatéral, global et, dans le cas de l'Organisation des Nations Unies, quasiment universel. UN وأما التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية فهي نتيجة عملية متعددة الأطراف، وشاملة للجميع، وعالمية تقريبا في حالة الأمم المتحدة.
    Les Maldives condamnent vivement le terrorisme dans toutes ses formes, et souhaitent souligner qu'un règlement pacifique et durable ne peut être que le résultat d'un processus pacifique, comme de nombreux mouvements pour l'autodétermination dans l'histoire peuvent l'attester. UN وتدين ملديف بأشد العبارات كل أشكال الإرهاب، وتود أن تؤكد على أن حلا سلميا ومستداما سيكون نتيجة عملية سلمية، كما تشهد الكثير من حركات تقرير المصير عبر التاريخ.
    Le représentant du Sénégal a pris la parole pour appuyer la note de pays qui, a-t-il annoncé, était le résultat d'un processus long et minutieux impliquant une étroite coopération entre le gouvernement, l'UNICEF, d'autres institutions du système des Nations Unies, des ONG et d'autres secteurs de la société civile. UN وتكلم ممثل السنغال مؤيدا المذكرة القطرية لبلده، التي قال عنها إنها جاءت نتيجة عملية طويلة وشاقة تحقق فيها التعاون الوثيق بين الحكومة واليونيسيف وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني.
    Vous le savez tous, la Convention sur les armes à sous-munitions est le résultat d'un processus diplomatique ouvert, qui a réuni des États, plus de 300 organisations humanitaires et organisations de défense des droits de l'homme membres de la Coalition contre les sous-munitions, le Comité international de la Croix-Rouge et l'ONU elle-même. UN واتفاقية الذخائر العنقودية، كما لا يخفى على أحد منكم، جاءت نتيجة عملية دبلوماسية علنية شملت دولاً، وأكثر من 300 منظمة من المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان في الائتلاف المناهض للقنابل العنقودية، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والأمم المتحدة نفسها.
    L'enjeu était considérable pour toutes les personnes concernées, et en particulier pour les deux candidats restant : le Président Karzaï devait accepter un deuxième tour de scrutin, M. Abdullah le résultat d'un processus électoral entaché d'irrégularités manifestes, ce qui lui donnait un motif légitime de le contester. UN وكانت المخاطر عالية جدا بالنسبة لجميع الأطراف المعنية وخاصة بالنسبة للمرشحين المتبقيين، أي أن يقبل الرئيس كرزاي بجولة ثانية، وأن يقبل الدكتور عبد الله نتيجة عملية انطوت على مثالب واضحة وفرت له أسبابا مشروعة للطعن فيها.
    Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. UN وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية.
    Cet Accord était le résultat d'un processus de négociation long de six ans sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وجاء هذا الاتفاق نتيجة لعملية تفاوض دامت ست سنوات برعاية الأمم المتحدة.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat d'un processus laborieux dont nous sommes satisfaits. UN والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد