Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. | UN | ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد. |
C'est lors de la dernière série que s'est matérialisé le résultat final de ces consultations, c'est-à-dire l'Accord que l'Assemblée générale a adopté aujourd'hui. | UN | وفي الجولة اﻷخيرة، ظهرت النتيجة النهائية لهذه المشاورات، أي الاتفاق، الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم. |
Deuxièmement, le résultat final de toute l'opération doit être un programme spécifique et orienté vers l'action. | UN | ثانيا، النتيجة النهائية لكامل الممارسة ينبغي أن تكون برنامجا محددا وموجها صوب العمل. |
Dans la même résolution, la Commission a demandé au HautCommissaire de lui soumettre pour examen, à sa soixantième session, le résultat final de la deuxième réunion de consultation. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إلى المفوض السامي أن يقدم إليها في دورتها الستين المحصلة النهائية للاجتماع الاستشاري الثاني كي تنظر فيها. |
Le résultat final de cette opération initiale, une fois qu'il a été donné suite à ces recommandations, est l'établissement de protocoles de contrôle et de vérification pour chacun des sites à contrôler. | UN | وبعد أن اتخذت قرارات بشأن هذه التوصيات، كانت المحصلة النهائية للعملية اﻷساسية هي ضرورة رصد تطبيق بروتوكولات الرصد والتحقق على كل موقع من المواقع. |
Le résultat final de l'opération pourra être rendu public par l'ONUSAL. | UN | وستتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة اﻹعلان عن النتائج النهائية. |
La Mission a également continué d'aider la Haute Commission à régler les questions soulevées par les recours et contestations traités par les organes judiciaires compétents, et à établir le résultat final de l'élection aux fins de sa ratification par la Cour suprême fédérale. | UN | 23 - كما واصلت البعثة تقديم المساعدة إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في معالجة المسائل الناشئة عن الطعون المتبقية، والتحديات التي تواجه الهيئات القضائية ذات الصلة، وفي جمع النتائج النهائية للانتخابات قبل مصادقة المحكمة الاتحادية العليا عليها. |
Elle a souligné que le résultat final de tous ces efforts de simplification et d'harmonisation devrait être une amélioration de l'efficacité et une réduction des coûts de transaction. | UN | وشددت على أن المحك النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال التبسيط والمواءمة يتمثل في زيادة الفعالية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
La CDI devrait donc songer sérieusement à présenter le résultat final de ses travaux sous forme de déclaration ou de code déclaratoire. | UN | ولهذا ينبغي للجنة أن تفكر بجدية في تقديم نتاجها النهائي بوصفه إعلانا أو مدونة تفسيرية. |
Cela permettrait à la Commission de mettre l'accent sur le résultat final de ses travaux. | UN | وستتمكن اللجنة نتيجة لذلك من التركيز على النتيجة النهائية للعمل. |
D'ordinaire, ceux qui entreprennent d'innover courent des risques sans savoir quel sera le résultat final de leurs actes. | UN | فرواد الابتكار عادة ما يخاطرون دون أن يعرفوا النتيجة النهائية لأعمالهم. |
Le second — et ce peut aussi être le résultat final de la coopération — est que des entreprises fabriquant les mêmes produits et regroupées puissent concurrencer des entreprises plus grandes, par exemple, en formant un consortium. | UN | ويتمثل الهدف الثاني الذي قد يشكل النتيجة النهائية لهذا التعاون في أن الشركات التي تُنتج نفس السلع والتي تتكتل معاً يمكنها أن تتنافس مع مشاريع أكبر، في اتحاد كنسورتيوم مثلاً. |
Le résultat final de cette première réunion, de mon point de vue, a certainement été positif parce que c'était le début de quelque chose. | UN | لقد كانت النتيجة النهائية لذلك الاجتماع اﻷول بالقطع، من وجهة نظري، إيجابية ﻷنها كانت بداية شيء ما. |
Nous estimons que le moment est venu de reconnaître les revendications de ce continent et de les traduire concrètement dans le résultat final de la réforme du Conseil. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للاعتراف بهذه المطالبات وتضمينها في النتيجة النهائية لعملية إصلاح المجلس. |
7. Demande au Haut-Commissaire de lui soumettre pour examen, à sa soixantième session, le résultat final de la deuxième réunion de consultation; | UN | 7- تطلب إلى المفوض السامي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الستين المحصلة النهائية للاجتماع الاستشاري الثاني لتنظر فيها؛ |
Par ailleurs, aux termes du paragraphe 4 de la résolution, la Commission a demandé également au Haut-Commissaire de lui soumettre pour examen, à sa cinquante-neuvième session, le résultat final de cette réunion de consultation. | UN | ورجت اللجنة أيضاً من المفوضة السامية في الفقرة 4 من هذا القرار، أن تقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين المحصلة النهائية للاجتماع الاستشاري لتنظر فيها. |
a) Décidé de convoquer une reprise de sa session le 6 juillet 2004 afin d'examiner le chapitre relatif à la CNUCED du projet de cadre stratégique en tenant compte du résultat final de la onzième session de la Conférence; | UN | (أ) قررت عقد دورة مستأنفة للفرقة العاملة في 6 تموز/يوليه 2004 لاستعراض الفرع الخاص بالأونكتاد من إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي بالاستناد إلى النتائج النهائية للأونكتاد الحادي عشر؛ |
Pour la Commission spéciale, il était également entendu que " les recommandations qu'elle ferait (à l'Autorité) seraient le résultat final de ses travaux (en ce qui concerne ces points) " (ibid.). | UN | وقد فهمت اللجنة الخاصة أيضا أن " التوصيات )المقدمة الى السلطة( ستكون النتائج النهائية لعملها )بشأن هذه المواضيع( " )المرجع نفسه(. |
Elle a souligné que le résultat final de tous ces efforts de simplification et d'harmonisation devrait être une amélioration de l'efficacité et une réduction des coûts de transaction. | UN | وشددت على أن المحك النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال التبسيط والمواءمة يتمثل في زيادة الفعالية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
C'est ainsi qu'on a suggéré que la Commission envisage sérieusement de présenter le résultat final de ses travaux sous forme de déclaration ou de code explicatif; les commentaires des projets d'articles étaient certainement plus utiles aux praticiens que les projets d'articles abstraits eux-mêmes. | UN | واقترح أيضا أن تمعن اللجنة التفكير بصورة جدية في تقديم نتاجها النهائي في صورة إعلان أو مدونة تفسيرية، وأن التعليقات على مشروع المواد تفيد الممارس بالتأكيد أكثر من مشروع المواد النظرية نفسها. |
Sur celui-ci, comme sur le résultat final de tout travail fourni par la Commission, le dernier mot revient aux États. | UN | فالكلمة الأخيرة تعود للدول، فيما يتعلق بهذا الأمر، وكذلك فيما يتعلق بالنتيجة الختامية للعمل الذي قامت به لجنة القانون الدولي. |
L'Organisation devrait également présenter aux États Membres le résultat final de chaque projet et un plan d'action afin de les mettre en œuvre. | UN | وينبغي أيضا أن تُزود الدول الأعضاء برؤية عن الوضع النهائي للغاية المنشودة من كل مشروع، وخطة عمل عن تنفيذ تلك المشاريع. |